"la coopération actuelle" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الجاري
        
    • التعاون الحالي
        
    • التعاون القائم
        
    • بالتعاون الجاري
        
    • بالتعاون القائم
        
    • التعاون المستمر
        
    • التعاون الجارية
        
    À cet égard, il fallait donner un nouvel élan à la coopération actuelle au niveau de l'exécution. UN وينبغي متابعة التعاون الجاري على مستوى العمل بحماسة متجددة. أعمال أخرى
    C'est pourquoi nous soutenons sans réserve la coopération actuelle entre les deux organisations. UN لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    L'Assemblée exprime son désir de renforcer la coopération actuelle entre les deux organisations et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat. UN وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons la coopération actuelle entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب نؤيد التعاون القائم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Les ministres se sont, en outre, félicités de la coopération actuelle dans le domaine de l'énergie et ont estimé qu'il importait de renforcer les travaux en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الوزراء بالتعاون الجاري في مجال الطاقة واتفقوا على أهمية تعزيز هذا العمل.
    Dans ce contexte, je me réjouis de la coopération actuelle qui existe entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes et je souligne l'importance qu'il y a à soutenir et à renforcer les relations existantes entre les deux organisations dans tous les domaines. UN وفي هذا الصدد لا يفوتني أن أشيد بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية مؤكدا على أهمية دعم وتعزيز الروابط القائمة بين المنظمتين في جميع المجالات.
    L'Administrateur de la NASA et le Président de l'ASC ont rappelé la fructueuse collaboration entre le Canada et les États-Unis dans le domaine de l'espace, passé en revue la coopération actuelle entre les deux agences et noté avec satisfaction l'état d'avancement de ces activités. UN وأحيط مدير ناسا ورئيس وكالة الفضاء الكندية علما بتاريخ التعاون الناجح في مجال الفضاء بين كندا والولايات المتحدة واستعرضا التعاون المستمر بين الوكالتين وأحيطا علما بارتياح بحالة هذه الأنشطة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il convient de renforcer la coopération actuelle entre le Comité et d'autres comités compétents, le cas échéant. UN ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الجاري بين اللجنة واللجان ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Le rapport met l'accent sur les éléments de la coopération actuelle entre les composantes clefs du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies, ainsi que sur les questions nécessitant une coopération accrue à la lumière des efforts entrepris dans le cadre de la réforme en cours. UN ويبرز التقرير عناصر التعاون الجاري مع المكونات الرئيسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويبرز في نفس الوقت المسائل التي تحتاج إلى مزيد التعاون في ضوء جهود الإصلاح الجارية.
    Ils ont également encouragé la coopération actuelle entre les Comités et leur rôle au sein de l'Équipe spéciale des Nations Unies pour l'application de la lutte contre le terrorisme. Consolidation de la paix à l'issue d'un conflit UN وواصلت تشجيع التعاون الجاري فيما بين اللجان والدور الذي تؤديه في فرقة العمل المعنية التنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على صعيد الأمم المتحدة.
    Un bon exemple en est la coopération actuelle entre les États baltes en matière de stratégies énergétiques, à laquelle participe désormais la Pologne sur des projets de construction d'une centrale nucléaire qui contribuerait à satisfaire la demande régionale d'électricité. UN وخير مثال على ذلك التعاون الجاري فيما بين دول البلطيق فيما يتعلق باستراتيجيات الطاقة، والذي يشمل الآن التعاون مع بولندا لبناء مفاعلات للطاقة النووية للمساعدة على تلبية الطلب الإقليمي على الكهرباء.
    Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    Les modalités de la coopération actuelle et potentielle entre l'ONU et l'OSCE comprennent les consultations, le support diplomatique, le support opérationnel, le codéploiement et, chaque fois que possible, une action commune. UN وتشمل أشكال التعاون الحالي والمحتمل بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي المشاورات والدعم الدبلوماسي والدعم التنفيذي والوزع المشترك، والعمل المشترك عند اللزوم.
    De même, il importe énormément de ne pas réduire les fonds alloués aux programmes de l'UNICEF en Amérique latine. Cela se ferait au détriment de la coopération actuelle, sur le plan technique et sur le plan de la formulation des politiques que l'UNICEF offre à notre région. UN كما نرى من بالغ اﻷهمية عدم تخفيض تمويل برامج اليونيسيف في أمريكا اللاتينية ﻷن من شأن ذلك أن يكون له أثر ضار على التعاون الحالي مع اليونيسيف في مجال التكنولوجيا ورسم السياسات العامة في المنطقة.
    Nous croyons quant à nous que la réunion constitue une occasion unique d'examiner en profondeur et objectivement la coopération actuelle entre les deux organisations, et d'instituer une approche commune de la coopération mutuelle, pendant la prochaine décennie. UN ونعتقــد مــن جانبنــا أنهــا مناسبة فريــدة ﻹجـــراء استعــراض موضوعـــي شــامل لمسيرة التعاون القائم بين المنظمتين ووضع تصور مشترك لمشاريع التعاون خلال السنوات العشر القادمة.
    Il fallait renforcer la coopération actuelle et l'Initiative pour l'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud, qui faisait maintenant partie du Conseil sud-américain pour l'infrastructure et la planification, revêtait une grande importance. UN وقال إنه يتعين تكثيف التعاون القائم ووافق على أهمية مبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية، التي أصبحت الآن جزءا من مجلس أمريكا الجنوبية للهياكل الأساسية والتخطيط.
    Pour conclure, ma délégation souhaite insister sur le fait que la coopération actuelle entre les Nations Unies et le Comité consultatif juridique afro-asiatique pourrait être approfondie et renforcée de manière fonctionnelle afin que ses États membres tirent davantage profit d'une meilleure compréhension du droit international en aidant à le développer et à l'adapter. UN وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد على إمكانية تعميق التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية وتعزيزه بطريقة عملية، كيما يعود بفائدة أكبر على اﻷعضاء عن طريق تحقيق فهم أفضل للقانون الدولي واعتماده واﻹسهام في تطويره.
    Les Îles Salomon se félicitent de la coopération actuelle de la Nouvelle-Calédonie et sa puissance administrante dans le cadre du processus préparatoire du référendum prévu par l'Accord de Nouméa. UN 59 - وترحب جزر سليمان بالتعاون الجاري بين كاليدونيا الجديدة والدولة القائمة بإدارتها فيما يختص بالأعمال التحضيرية اللازمة للاستفتاء الذي سيجري بموجب أحكام اتفاق نوميا.
    L'Égypte met l'accent sur la nécessité d'accroître la coopération entre l'ONU et l'Union africaine en matière de consolidation de la paix, en s'inspirant de la coopération actuelle dans le domaine du règlement pacifique des différents et du maintien de la paix. UN وتؤكد مصر في هذا الصدد على ضرورة الارتقاء بمستوى التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في موضوعات بناء السلام، أسوة بالتعاون القائم في مجالي التسوية السلمية للنزاعات وحفظ السلام.
    Un accord a été signé avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en vue de développer la coopération actuelle en matière de diversification des cultures grâce à des projets agro-industriels. UN ووقعت اليونيدو أيضا اتفاقا مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل توسيع نطاق التعاون المستمر بينهما فيما يتصل بتنويع المحاصيل من خلال مشاريع الصناعات الغذائية.
    51. De nouveaux modèles de partenariat et de coopération entre pays en développement pourraient émerger de la coopération actuelle. UN 51- ويمكن أن تظهر من مشاريع التعاون الجارية نماذج جديدة للشراكة والتعاون فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more