"la coopération au sein" - Translation from French to Arabic

    • التعاون داخل
        
    • التعاون ضمن
        
    • التعاون في إطار
        
    • والتعاون داخل
        
    • بالتعاون في إطار
        
    • تعاون أوثق داخل
        
    • التعاون في داخل
        
    • للتعاون داخل
        
    • والتعاون في إطار
        
    Nous sommes à l'avant-garde de la promotion de la coopération au sein de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La tendance générale dans le continent a été à l'augmentation de la coopération au sein de l'Union européenne et entre les pays de la Route des Balkans. UN ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان.
    Il importe de renforcer la coopération au sein même du système des Nations Unies et d'éviter tout chevauchement des efforts. UN فلا بد من تحسين التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وتحاشي ازدواجية الجهود.
    Les 10 États membres de l'Association des Nations d'Asie du Sud-est (ASEAN) ont resserré la coopération au sein des organes régionaux. UN وعززت جميع الدول الـ 10 الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا التعاون ضمن الهيئات الإقليمية.
    Pour ce qui est de la coopération au sein de l'Union européenne, voir le rapport présenté par cette dernière. UN للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي.
    À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort. UN وفي هذا الشأن، فإن تحسن التعاون داخل مجتمع المانحين سيكون في محله.
    La valeur plus durable de l'Initiative réside dans le rôle qu'elle a joué en encourageant la coopération au sein du système des Nations Unies, en particulier avec la Banque mondiale. UN والقيمة الأكثر استمرارية للمبادرة هي دورها في تشجيع التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع البنك الدولي.
    L'application de cette stratégie exige un renforcement de la coopération au sein du système des Nations Unies. UN وتطبيق تلك الإستراتيجية يتطلب تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Je voudrais ajouter que la coopération au sein du Tribunal est excellente. UN وأود أن أضيف أن التعاون داخل المحكمة ممتاز.
    Elle soutient également la nouvelle approche sectorielle holistique qui vise à renforcer la coopération au sein de l'ONUDI. UN كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو.
    Veuillez indiquer si la Belgique dispose d'arrangements, autres que la coopération au sein de l'Europe, pour appliquer cet alinéa. UN :: يرجى توضيح هل أن بلجيكا لها ترتيبات أخرى غير التعاون داخل أوروبا لتطبيق هذه الفقرة الفرعية.
    L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي.
    Fonctions : Faciliter la coordination des programmes des différentes organisations des Nations Unies et promouvoir la coopération au sein du système. UN عملها: تسهيل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وتشجيع التعاون داخل المنظومة.
    la coopération au sein de la chaîne est un facteur de succès déterminant qui apporte des avantages considérables en termes de position, de flux d'information et de possibilités d'apprentissage. UN ويمثل التعاون داخل السلسلة عامل نجاح رئيسياً يحقق فوائد كبرى من حيث المركز وتدفق المعلومات وإمكانات التعلم.
    Renforcer la coopération au sein de la région et avec d'autres régions aiderait les pays africains à développer leur capacité d'utilisation des applications spatiales au service du développement durable. UN ومن شأن تعزيز التعاون داخل المنطقة ومع مناطق أخرى أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير القدرات اللازمة للاستفادة من التطبيقات الفضائية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Cette collaboration sur le terrain contribuera à dessiner les contours de la coopération au sein de la communauté des donateurs et à galvaniser les efforts dans un cadre d'action commun. UN ومن شأن هذا الربط بمشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الميدان أن يساعد في تشكيل التعاون ضمن مجتمع المانحين وأن يعزز الجهود ضمن إطار عمل مشترك.
    Le rôle primordial qui revenait aux associations professionnelles a été souligné à propos du succès du groupe textile de Santa Catarina: l'association professionnelle, et son président en particulier, avaient contribué pour une très large part à stimuler la coopération au sein du groupement. UN وأُبرز الدور المركزي الذي أدته رابطات اﻷعمال التجارية في نجاح تكتل النسيج في سانتا كاتارينا، حيث كان دور الرابطة التجارية، ولا سيما رئيس الرابطة، أساسيا في حفز التعاون ضمن التكتل.
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Ceci permettrait d'accroître l'efficacité de la coordination et de la coopération au sein du système. UN إن ذلك يمكن أن يسمح بزيادة فعالية التنسيق والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    S'agissant de la coopération au sein de notre région, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale un exemple négatif. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في إطار منطقتنا، أود أن أذكِّر الجمعية العامة بأحد الأمثلة السلبية.
    Nous espérons que le débat d'aujourd'hui sera la première d'une série d'initiatives visant à renforcer la coopération au sein du système international. UN ونرجو أن تكون مناقشة اليوم هي الأولى في جهود أخرى ستبذل لبناء تعاون أوثق داخل النظام الدولي.
    Le renforcement de la coopération au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci est tout aussi important. UN وبذات القدر من الأهمية، ينبغي تعزيز التعاون في داخل المنظمات الإقليمية وفيما بينها.
    À l'heure actuelle, la coopération au sein de la CEI est principalement axée sur le développement économique de ses États membres. UN وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها.
    Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more