Nous sommes à l'avant-garde de la promotion de la coopération au sein de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La tendance générale dans le continent a été à l'augmentation de la coopération au sein de l'Union européenne et entre les pays de la Route des Balkans. | UN | ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان. |
Il importe de renforcer la coopération au sein même du système des Nations Unies et d'éviter tout chevauchement des efforts. | UN | فلا بد من تحسين التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وتحاشي ازدواجية الجهود. |
Les 10 États membres de l'Association des Nations d'Asie du Sud-est (ASEAN) ont resserré la coopération au sein des organes régionaux. | UN | وعززت جميع الدول الـ 10 الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا التعاون ضمن الهيئات الإقليمية. |
Pour ce qui est de la coopération au sein de l'Union européenne, voir le rapport présenté par cette dernière. | UN | للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي. |
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort. | UN | وفي هذا الشأن، فإن تحسن التعاون داخل مجتمع المانحين سيكون في محله. |
La valeur plus durable de l'Initiative réside dans le rôle qu'elle a joué en encourageant la coopération au sein du système des Nations Unies, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | والقيمة الأكثر استمرارية للمبادرة هي دورها في تشجيع التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع البنك الدولي. |
L'application de cette stratégie exige un renforcement de la coopération au sein du système des Nations Unies. | UN | وتطبيق تلك الإستراتيجية يتطلب تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais ajouter que la coopération au sein du Tribunal est excellente. | UN | وأود أن أضيف أن التعاون داخل المحكمة ممتاز. |
Elle soutient également la nouvelle approche sectorielle holistique qui vise à renforcer la coopération au sein de l'ONUDI. | UN | كما أعرب عن تأييده للنهج القطاعي الكلي الجديد الذي يهدف إلى تعزيز التعاون داخل اليونيدو. |
Veuillez indiquer si la Belgique dispose d'arrangements, autres que la coopération au sein de l'Europe, pour appliquer cet alinéa. | UN | :: يرجى توضيح هل أن بلجيكا لها ترتيبات أخرى غير التعاون داخل أوروبا لتطبيق هذه الفقرة الفرعية. |
L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Fonctions : Faciliter la coordination des programmes des différentes organisations des Nations Unies et promouvoir la coopération au sein du système. | UN | عملها: تسهيل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وتشجيع التعاون داخل المنظومة. |
la coopération au sein de la chaîne est un facteur de succès déterminant qui apporte des avantages considérables en termes de position, de flux d'information et de possibilités d'apprentissage. | UN | ويمثل التعاون داخل السلسلة عامل نجاح رئيسياً يحقق فوائد كبرى من حيث المركز وتدفق المعلومات وإمكانات التعلم. |
Renforcer la coopération au sein de la région et avec d'autres régions aiderait les pays africains à développer leur capacité d'utilisation des applications spatiales au service du développement durable. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون داخل المنطقة ومع مناطق أخرى أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير القدرات اللازمة للاستفادة من التطبيقات الفضائية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Cette collaboration sur le terrain contribuera à dessiner les contours de la coopération au sein de la communauté des donateurs et à galvaniser les efforts dans un cadre d'action commun. | UN | ومن شأن هذا الربط بمشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الميدان أن يساعد في تشكيل التعاون ضمن مجتمع المانحين وأن يعزز الجهود ضمن إطار عمل مشترك. |
Le rôle primordial qui revenait aux associations professionnelles a été souligné à propos du succès du groupe textile de Santa Catarina: l'association professionnelle, et son président en particulier, avaient contribué pour une très large part à stimuler la coopération au sein du groupement. | UN | وأُبرز الدور المركزي الذي أدته رابطات اﻷعمال التجارية في نجاح تكتل النسيج في سانتا كاتارينا، حيث كان دور الرابطة التجارية، ولا سيما رئيس الرابطة، أساسيا في حفز التعاون ضمن التكتل. |
Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. | UN | ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة. |
Ceci permettrait d'accroître l'efficacité de la coordination et de la coopération au sein du système. | UN | إن ذلك يمكن أن يسمح بزيادة فعالية التنسيق والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
S'agissant de la coopération au sein de notre région, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale un exemple négatif. | UN | وفي ما يتعلق بالتعاون في إطار منطقتنا، أود أن أذكِّر الجمعية العامة بأحد الأمثلة السلبية. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui sera la première d'une série d'initiatives visant à renforcer la coopération au sein du système international. | UN | ونرجو أن تكون مناقشة اليوم هي الأولى في جهود أخرى ستبذل لبناء تعاون أوثق داخل النظام الدولي. |
Le renforcement de la coopération au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci est tout aussi important. | UN | وبذات القدر من الأهمية، ينبغي تعزيز التعاون في داخل المنظمات الإقليمية وفيما بينها. |
À l'heure actuelle, la coopération au sein de la CEI est principalement axée sur le développement économique de ses États membres. | UN | وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها. |
Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. | UN | وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة. |