Je suis convaincu que la coopération avec l'Union européenne sur toutes les questions liées au Kosovo se poursuivra à mesure que son rôle dans la région s'élargit. | UN | وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع. |
la coopération avec l'Union européenne a été renforcée régulièrement. | UN | ويجري باستمرار تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
la coopération avec l'Union européenne s'est également avérée précieuse. | UN | وقد اتضح كذلك أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي هو تعاون قيّم. |
la coopération avec l'Union européenne s'est également avérée précieuse. | UN | وقد اتضح كذلك أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي هو تعاون قيّم. |
Le Royaume hachémite de Jordanie dispose également de voies de communication pour la coopération avec l'Union européenne et ses programmes de formation dans le domaine de la protection physique des matières liées aux armes de destruction massive. | UN | وكما تربط المملكة الأردنية الهاشمية قنوات للتعاون مع الاتحاد الأوروبي. وبرامج التعاون التدريبي في مجال الحماية المادية للمواد ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل. |
la coopération avec l'Union européenne continuera de s'inscrire dans le cadre défini d'un commun accord; | UN | وسيستمر التعاون مع الاتحاد الأوروبي على أساس إطار التعاون المتفق عليه معه؛ |
53. Le Gouvernement de la République de Moldova accorde une priorité spéciale à la coopération avec l'Union européenne en matière de migration, en particulier dans le cadre du Partenariat pour la mobilité qui existe depuis plus de deux ans. | UN | 53 - وأضافت أن من بين الأولويات الخاصة لحكومتها التعاون مع الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل الهجرة، ولا سيما في إطار " شراكة التنقل " التي ما برحت قائمة منذ ما يزيد على عامين. |
Ils renforceront la coopération avec l'Union européenne en matière d'analyse et d'alerte précoce et accentueront la synergie avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative centre européenne dans les domaines intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | وسوف تعزز التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال التحليلات والإنذار المبكر وتعزيز التآزر مع دول اتفاقية تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا ومبادرة أوروبا الوسطى في المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès importants ont été réalisés dans le renforcement de la coopération avec l'Union européenne. | UN | 56 - وقد أُحرز تقدم كبير خلال العام المنصرم في تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
6. S'appuyant sur le travail fait en 2004, la Représentante spéciale a poursuivi ses efforts en vue de renforcer la coopération avec l'Union européenne. | UN | 6- وبالبناء على الأسس التي وُضعت في عام 2004، تابعت الممثلة الخاصة جهودها لدعم التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
68. En décembre 2007, un Gouvernement d'union nationale a été formé incluant les différentes formations politiques élargies aux organisations de la société civile, favorisant ainsi la reprise de la coopération avec l'Union européenne. | UN | 68- وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، شُكّلت حكومة وحدة وطنية ضمت الهيئات السياسية المختلفة التي وُسع مداها لتشمل منظمات المجتمع المدني، مما أدى إلى تشجيع استئناف التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
La Division de l'évaluation des politiques et de la formation a joué un rôle moteur d'ensemble, en particulier dans la coopération avec l'Union européenne. | UN | واضطلعت شعبة الشراكة والتقييم والتدريب في إدارة عمليات حفظ السلام بدور قيادي عام، لا سيما في مجال التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Dans le même temps, la coopération avec l'Union européenne a continué d'évoluer, par exemple avec l'assistance électorale fournie par celle-ci en République démocratique du Congo ou la présence militaire dirigée par l'OTAN au Kosovo et en Afghanistan, où les Nations Unies n'avaient qu'une présence civile. | UN | وقال إن التعاون مع الاتحاد الأوروبي قد ظل يتطور في نفس الوقت على نحو غير مسبوق، كما حدث بالنسبة لمساعدة تأمين الانتخابات التي قدمها الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في الوجود العسكري الذي يقوده حلف شمال الأطلسي في كوسوفو وأفغانستان حيث لا يوجد للأمم المتحدة سوى وجود مدني. |
En effet, la suspension de la coopération avec l'Union européenne a entraîné une raréfaction des ressources nécessaires à l'accroissement des investissements dans l'esprit de Monterrey, les ressources internes mobilisées étant tout juste suffisantes pour couvrir les dépenses courantes prioritaires. | UN | وفي الواقع، فإن تعليق التعاون مع الاتحاد الأوروبي يؤدي إلى استنفاد الموارد الضرورية لزيادة الاستثمار تمشيا مع روح مونتيري، وذلك لأن الموارد الوطنية تكاد لا تكفي لتغطية النفقات التي تمليها الأولويات القائمة حاليا. |
84. Le Commissaire aux comptes était également d'avis que le bureau de l'ONUDI à Genève n'était pas un emplacement approprié pour renforcer la coopération avec l'Union européenne et l'OCDE. | UN | 84- ورأى مراجع الحسابات الخارجي أيضا أن مكتب اليونيدو في جنيف ليس مكانا مناسبا لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
:: Conformément à la déclaration ministérielle publiée à l'issue du Séminaire de l'ONUDI sur l'intégration industrielle Sud-Sud pour la coopération avec l'Union européenne tenu à Bogotá (Colombie) en octobre 2007, il a été élaboré un programme de coopération technique avec la communauté andine. | UN | ● أُعدّ برنامج للتعاون التقني مع جماعة دول الأنديز وفقا للإعلان الوزاري الذي صدر أثناء " حلقة عمل اليونيدو بشأن التكامل الصناعي فيما بين بلدان الجنوب من أجل التعاون مع الاتحاد الأوروبي " ، المعقودة في بوغوتا، كولومبيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Je me réjouis de cette heureuse initiative et exhorte les autorités centrafricaines à traduire en acte, leur résolution visant à intensifier davantage leurs efforts pour la mise en oeuvre de tous les autres engagements, en vue de la reprise rapide de l'ensemble des volets de la coopération avec l'Union européenne. | UN | 24 - ويسعدني الإشارة إلى هذه المبادرة السارة وأناشد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنفذ قرارها الرامي إلى زيادة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ جميع التعهدات الأخرى، بغية الاستئناف السريع لمجمل أشكال التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
119. Le Ministère fédéral de la sécurité publique, en vue d'établir des liens réciproques en la matière avec les pouvoirs publics, organismes et institutions spécialisés, qui permettent de renforcer la coopération avec l'Union européenne, a collaboré avec ces pouvoirs publics au Programme des droits de l'homme établi entre le Mexique et l'Union européenne (2008-2012). | UN | 119- عملت الوزارة الاتحادية للأمن العام مع الحكومات المعنية بموجب برنامج التعاون بين المكسيك والاتحاد الأوروبي المتعلق بحقوق الإنسان 2008-2012، بغية إقامة روابط للمعاملة بالمثل في مجال الأمن العام مع الحكومات والوكالات ومؤسسات الأمن العام لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
390. Le Gouvernement espère néanmoins tirer profit de la reprise de la coopération avec l'Union européenne et avec tous les partenaires du Togo, d'une part, et de la stabilité sociopolitique que le pays connaît depuis quelques années, d'autre part, pour améliorer de manière substantielle les droits et la condition de la femme au cours des années à venir. | UN | 390- ومع ذلك، فإن الحكومة تأمل، من جهة، في الاستفادة من استئناف التعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع جميع شركاء توغو، وتأمل، من جهة أخرى، في الاستفادة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي شهده البلد منذ عدة سنوات من أجل تحسين حقوق المرأة وحالتها إلى حد كبير على مدى السنوات القادمة. |
En effet, les conséquences de la suspension de la coopération avec l'Union européenne (même s'il y a eu reprise de cette coopération) n'ont pas permis au Togo d'avoir tous les moyens de sa politique en matière de promotion et de protection des droits de l'homme en général, et des droits de la femme en particulier. | UN | وفي الواقع، فإن العواقب المترتبة على تعليق التعاون مع الاتحاد الأوروبي (على الرغم من استئنافه فيما بعد) قد أدت إلى حرمان توغو من كل الوسائل التي تتضمنها سياستها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصفة عامة، وحقوق المرأة على وجه التحديد. |