"la coopération avec les pays de" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع بلدان
        
    Sainte-Lucie est d'accord pour renforcer la coopération avec les pays de la région, conformément à la recommandation. UN وتوافق على تعزيز التعاون مع بلدان المنطقة، وفقاً للتوصية.
    Nous espérons également que les nouveaux dirigeants s'emploieront à promouvoir la coopération avec les pays de la région d'Asie centrale et avec le monde entier. UN ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, la coopération avec les pays de l'ex-Yougoslavie s'est, dans certains cas, améliorée. UN وطرأ تحسن على التعاون مع بلدان يوغسلافيا السابقة في بعض القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cependant, ces progrès sont insuffisants et les pays concernés continuent d'être touchés par des problèmes résultant de leur absence de littoral, aussi la coopération avec les pays de transit doit-elle être renforcée; UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز غير كاف، ولا تزال البلدان متضررة من المشاكل المرتبطة بمركزها كبلدان غير ساحلية، في حين يتعين تعزيز التعاون مع بلدان المرور العابر.
    Il était essentiel d'assurer la coopération avec les pays de transit et les pays d'origine, et d'entreprendre une approche globale pour s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. UN ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    36. Le Népal a souligné que l'État occupe une place centrale dans le Dialogue d'Abou Dhabi, constatant qu'un projet pilote a été lancé en 2008 pour favoriser la coopération avec les pays de la région concernant la question complexe des travailleurs migrants. UN وشددت نيبال على أن دولة الإمارات أثبتت ريادتها في حوار أبو ظبي، مشيرة إلى أن مشروعاً رائداً أطلق في عام 2008 لتعزيز التعاون مع بلدان في المنطقة بغية معالجة مسألة العمال المهاجرين المعقدة.
    Notent qu'une stratégie de développement pour l'Afghanistan s'appuyant sur la coopération avec les pays de la région ouvre d'importantes possibilités pour réduire la pauvreté et atteindre les objectifs du Pacte pour l'Afghanistan et ceux du Millénaire pour le développement dans l'ensemble de la région; UN تلاحظ أن استراتيجية لتنمية أفغانستان قائمة على التعاون مع بلدان المنطقة تهيئ إمكانيات كبيرة للحد من الفقر وتحقيق المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان والأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة بكاملها؛
    En outre, nous avons également renforcé la coopération avec les pays de la région et les autres parties intéressées en mettant en commun les meilleures pratiques et les informations et en organisant des patrouilles conjointes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد عززنا أيضا التعاون مع بلدان المنطقة وأصحاب المصلحة الآخرين، من خلال أفضل الممارسات، والدوريات المشتركة وتبادل المعلومات، بين أمور أخرى.
    Des progrès et des difficultés ont été identifiés. On estime que les mesures prises au niveau national et le resserrement de la coopération avec les pays de la région devraient contribuer, avec l'aide technique et financière de la communauté internationale, à résoudre plus complètement le problème des réfugiés. UN وقد حُددت في إطارها مظاهر التقدم المحرَز والتحديات المطروحة، وترسَّخ الاعتقاد بأن اعتماد تدابير وطنية وزيادة تكثيف التعاون مع بلدان المنطقة، إلى جانب الحصول على الدعم التقني والمالي من المجتمع الدولي، أمور ستسهم كلها في حل قضية اللاجئين على نحو أشمل.
    Le gouvernement a mis sur pied un programme national visant à réduire l'abus des drogues grâce à des mesures telles que l'information du public afin de lutter contre l'abus au niveau national, de traiter et réhabiliter ses victimes et de renforcer la coopération avec les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وكانت حكومته قد أقامت برنامجا وطنيا يهدف إلى اﻹقلال من إساءة استعمال المخدرات عن طريق اتخاذ تدابير من قبيل التدابير اﻹعلامية، وإلى مراقبة إساءة الاستعمال هذه على المستوى الوطني، وعلاج وتأهيل الضحايا، وتعزيز التعاون مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    37. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la coopération avec les pays de la région concernant les activités de la LRA au Sud-Soudan, y compris les attaques contre les civils et l'enlèvement d'enfants pour leur enrôlement. UN 37- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم معلومات بشأن التعاون مع بلدان المنطقة من أجل التصدي لأنشطة جيش الرب في جنوب السودان، بما في ذلك الهجمات التي يشنها ضد المدنيين واختطاف الأطفال بغرض تجنيدهم.
    La Libye n'épargnera aucun effort pour honorer tous ses engagements internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et considère que la coopération avec les pays de la région est la pierre angulaire de son action dans le domaine. UN 92 - وأكد أن ليبيا لن تألوا جهداً في الالتزام بكافة تعهداتها الدولية في مكافحة الإرهاب وأنها تعتبر أن التعاون مع بلدان المنطقة هو حجر الأساس في هذه الجهود.
    < < stratégie en faveur du développement de l'Afghanistan, qui se fonde sur la coopération avec les pays de la région, créé de bonnes possibilités de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs du Pacte pour l'Afghanistan ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement dans toute la région > > . UN " استراتيجية لتنمية أفغانستان تقوم على أساس التعاون مع بلدان المنطقة أن يتيح فرصا هامة للحد من الفقر، ولتحقيق المعالم التي حددها عهد أفغانستان والأهداف الإنمائية للألفية في كامل المنطقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more