"la coopération avec les pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع البلدان المجاورة
        
    • التعاون مع الدول المجاورة
        
    • والتعاون مع البلدان المجاورة
        
    95. Le Swaziland encourageait régulièrement la coopération avec les pays voisins dans le cadre de réunions bilatérales ou trilatérales. UN 95- وتعمل سوازيلند بانتظام على تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة من خلال الاجتماعات الثنائية والثلاثية.
    Certaines réformes peuvent être menées à l'échelon national, alors que d'autres sont tributaires de la coopération avec les pays voisins. UN ويمكن الاضطلاع ببعض الإصلاحات على الصعيد الوطني، في حين تتوقف إصلاحات أخرى على التعاون مع البلدان المجاورة.
    la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. UN وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود.
    la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. UN وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود.
    Les Emirats arabes unis sont parties à nombre de conventions internationales sur la question, et ils oeuvrent à renforcer la coopération avec les pays voisins et les organisations régionales et internationales dans ce domaine. UN وأضاف أن بلده طرف في كثير من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وأنه يعمل على تعزيز أواصر التعاون مع الدول المجاورة والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Grâce à l'appui de la Hellenic l'Association for the Study and Control of AIDS, la FSM a organisé des conférences auxquelles ont assisté 120 participants tout en plaçant l'accent sur les initiatives de nature préventive et sur la recherche, sur l'appui social et moral ainsi que sur la coopération avec les pays voisins. UN وبدعم من الجمعية اليونانية لدراسة ومكافحة الإيدز، نظم الاتحاد محاضرات حضرها 120 مشتركا، وركزت على المبادرات ذات الطابع الوقائي وعلى البحوث والدعم المعنوي والاجتماعي والتعاون مع البلدان المجاورة.
    la coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. UN كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود.
    :: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; UN :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود.
    Il cherche donc à favoriser la coopération avec les pays voisins et les autres pays de la région. UN وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة.
    C'est pourquoi le Gouvernement bélarussien développe son infrastructure en matière de douane et de contrôle aux frontières et entend poursuivre la coopération avec les pays voisins. UN واختتم قائلا إن حكومته تعمل في ذلك على تطوير جمركها والمرافق الأساسية على الحدود وتتطلع إلى مزيد من التعاون مع البلدان المجاورة.
    la coopération avec les pays voisins est fortement encouragée. UN وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التعاون مع البلدان المجاورة.
    la coopération avec les pays voisins est fortement encouragée. UN وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التعاون مع البلدان المجاورة.
    Il devrait, enfin, conduire les campagnes de sensibilisation de sa population au sujet de la traite et renforcer la coopération avec les pays voisins afin de lutter efficacement contre la traite. UN وينبغي لها في الأخير إطلاق حملات إعلامية لتوعية شعبها بمسألة الاتجار بالبشر وتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية.
    la coopération avec les pays voisins s'est avérée cruciale en abordant des problèmes comme la violence et l'exploitation sexuelles qui, de par leur nature même, transcendent les frontières nationales. UN 62 - وقد برهن التعاون مع البلدان المجاورة على أهميته البالغة في معالجة القضايا التي من قبيل العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، التي تتجاوز، بحكم طبيعتها، الحدود الوطنية.
    En troisième lieu, la coopération avec les pays voisins s'est grandement améliorée. UN 112 - وثالثا، قال إن التعاون مع البلدان المجاورة قد تحسّن تحسنا كبيرا.
    Compte tenu de la difficulté d'assurer la sécurité de frontières longues et poreuses, la coopération avec les pays voisins est déterminante si l'on veut freiner la criminalité transfrontière. UN وفي ضوء صعوبة تأمين حدود بنغلاديش الطويلة غير المحصنة يظل التعاون مع البلدان المجاورة أساسياً لكبح الجريمة العابرة للحدود.
    b) de renforcer la coopération avec les pays voisins pour lutter contre les mutilations génitales féminines; UN (ب) تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Beaucoup de progrès ont été accomplis pour renforcer la coopération avec les pays voisins et d'autres pays dans la lutte contre la traite des personnes. UN وقد لوحظ حدوث تقدم كبير في مجال التوسع في التعاون مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان فيما يتعلق بمسائل الاتجار بالبشر.
    Pour renforcer la coopération avec les pays voisins et les pays tiers de la région, ainsi que pour mieux lutter contre l'immigration illégale, le Gouvernement a conclu ou est en train de conclure plusieurs accords de réadmission des personnes en situation irrégulière. UN وبغية تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة وبلدان ثالثة في هذا المجال، ومكافحة الهجرة غير الشرعية مكافحة أكفأ، وقَّعت الحكومة أو هي بصدد التوقيع على عدة اتفاقات لقبول الأشخاص المقيمين إقامة غير شرعية.
    :: Se félicite des résultats de la rencontre ministérielle régionale sur la sécurité aux frontières qui s'est tenue à Tripoli les 11 et 12 mars 2012, et souligne l'importance de poursuivre la coopération avec les pays voisins à cet égard; UN :: يرحب بنتائج الاجتماع الوزاري الإقليمي المتعلق بأمن الحدود، المعقود في طرابلس يومي 11 و 12 آذار/مارس 2012، ويؤكد أهمية مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة في هذا الصدد؛
    Une action visant à empêcher la culture du pavot avait précédemment été menée à bien et la coopération avec les pays voisins - contrôle frontalier et échange de renseignements - s'était améliorée. UN وأصبحت جهود منع زراعة الخشخاش تبذل في وقت أبكر وتصيب نجاحا أكبر؛ وتحسن التعاون مع الدول المجاورة سواء في إجراء عمليات تفتيش على طول الحدود أو فيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    En d'autres termes, au lieu de préparer son peuple à la paix et à un avenir prospère et stable, dans la paix et la coopération avec les pays voisins, le Président de l'Arménie incite ouvertement la jeunesse et les générations futures de son pays à la guerre et à la violence. UN وبعبارة أخرى، يحرض رئيس أرمينيا علنا الشباب والأجيال القادمة في بلده على خوض حروب جديدة وانتهاج العنف عوضا عن إعداد شعبه للسلام ولمستقبل مزدهر ومستقر يقوم على الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more