Le PNUCID et l'ECO ont signé un mémorandum d'accord qui fixe le cadre de la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la réduction de la demande et les activités de répression. | UN | وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين. |
Le Pérou a bénéficié de la coopération dans des domaines comme l'utilisation des rayons X dans les projets d'infrastructure et les soins de santé. | UN | وقد استفادت بيرو من التعاون في مجالات مثل استعمال الأشعة السيبنية في مشاريع البنية التحتية والرعاية الصحية. |
Ce rapport rend compte de façon détaillée des différentes activités de coopération entre l'ONU et la CARICOM et a pour objet de promouvoir la coopération dans des domaines clefs. | UN | يتناول هذا التقرير بالتفصيل مختلف اﻷنشطة المضطلع بها بصورة مشتركة بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية لتعزيز التعاون في مجالات هي غاية في اﻷهمية. |
Nous croyons que le temps est venu d'accroître la coopération dans des domaines qui sont de plus en plus importants et indispensables, ce afin de promouvoir ce que nous préconisons et ce à quoi nous aspirons : le développement humain durable. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لزيادة التعاون في المجالات التي تزداد أهمية بالنسبة لما ندافع عنـــه ونصبو إليه جميعا: التنمية البشرية المستدامة. |
Elle espère que l'ONUDI renforcera la coopération dans des domaines comme la science et la technologie, l'information et les communications, les ressources énergétiques et l'environnement sur la base de cadres de coopération comme le Nouveau partenariat économique pour le développement de l'Afrique et le Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترتقي بالتعاون في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا والمعلومات والاتصالات وموارد الطاقة والبيئة، عبر شبكات تعاونية كالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة. |
Dans ce contexte, elle exhorte à l'expansion des échanges commerciaux avec Cuba, ainsi qu'à tirer avantage du port de Mariel et à renforcer la coopération dans des domaines tels que l'exploration pétrolière et l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، دعت إلى تعزيز التجارة مع كوبا للاستفادة من ميناء مارييل وزيادة التعاون في مجالات من قبيل التنقيب عن النفط والبيئة. |
Vu la transformation du paysage économique, un modèle de développement international plus dynamique s'avère nécessaire pour améliorer la coopération dans des domaines tels que le financement, le transfert de technologies, l'allégement de la dette et le commerce. | UN | ونظرا لتغير المشهد الاقتصادي، فإن هناك حاجة لنموذج أكثر دينامية للتنمية الدولية من أجل تعزيز التعاون في مجالات مثل التمويل ونقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الديون والتجارة. |
L'objectif de ce réseau est de promouvoir dans la région les meilleures pratiques relatives aux garanties grâce au renforcement de la coopération dans des domaines tels que la formation, le perfectionnement professionnel et le partage d'expériences. | UN | وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة. ويتحقق ذلك من خلال تعزيز التعاون في مجالات مثل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات. |
Ces relations ont évolué au fil des ans pour aboutir à un élargissement de la coopération dans des domaines nouveaux comme les pêcheries, les petites et moyennes entreprises, le commerce, les droits de l'homme, la démocratie, la consolidation de la paix et la gestion des océans. | UN | ولقد تطورت تلك العلاقة خلال السنوات الأخيرة ووسعت التعاون في مجالات جديدة من قبيل مصائد الأسماك، ومشاريع الأعمال الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Comme le souligne le rapport, la Cour s'appuie sur la coopération dans des domaines tels que la facilitation des enquêtes, l'arrestation et le transfert des accusés, la protection des témoins et l'exécution des sentences. | UN | وكما أُكد التقرير، فإن المحكمة تعتمد على التعاون في مجالات مثل تسهيل التحقيقات والقبض على الأشخاص وتسليمهم وحماية الشهود وتنفيذ الأحكام الصادرة. |
21. Pour ce qui concerne le quatrième objectif du Plan-cadre stratégique décennal, le secrétariat a entamé des consultations avec les organisations concernées pour promouvoir la coopération dans des domaines de compétence spécifiques. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالهدف الرابع لاستراتيجية السنوات العشر، قال إن الأمانة بدأت مشاورات مع المنظمات ذات الصلة لرعاية التعاون في مجالات محددة من الاختصاص. |
L'objectif du Réseau est de promouvoir les pratiques de référence dans la région dans le cadre d'une intensification de la coopération dans des domaines tels que la formation, le renforcement des capacités professionnelles et la mise en commun des données d'expérience. | UN | وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة من خلال تعزيز التعاون في مجالات من قبيل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات. |
Le Maroc engage l'Afghanistan à poursuivre une politique de dialogue et de partenariat avec les pays voisins en vue de renforcer la coopération dans des domaines comme la sécurité, la lutte contre le terrorisme, la lutte contre les stupéfiants et la question des réfugiés. | UN | والمغرب يشجع أفغانستان على مواصلة الحوار السياسي والشراكات مع البلدان المجاورة، بهدف تعزيز التعاون في مجالات كالأمن ومكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات ومشكلة اللاجئين. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Le HautCommissariat a de nombreux contacts avec les mécanismes régionaux du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe afin de renforcer la coopération dans des domaines et à des activités d'intérêt mutuel. | UN | وقد تفاعلت المفوضية على نطاق واسع مع الآليات الإقليمية لمجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بهدف تعزيز التعاون في المجالات والأنشطة ذات الاهتمام المشترك. |
En demandant ce statut pour le Forum, ses États membres et les gouvernements du Forum qui le composent ont montré clairement leur désir de renforcer les relations entre le Forum et l'Organisation des Nations Unies et d'intensifier la coopération dans des domaines qui intéressent tout particulièrement la région du Pacifique Sud. | UN | إن الدول والمنظمات اﻷعضاء في هذا المحفل، بسعيها لحصول المحفل على هذا المركز، أوضحت رغبتهـــا في تعزيز علاقة المحفل باﻷمم المتحدة، وتكثيف التعاون في المجالات التي تهتم بها منطقة جنــوب المحيط الهادئ اهتماما خاصا. |
de maintien de la paix Le Département des opérations de maintien de la paix et la Communauté économique des États d'Afrique centrale ont tenu des discussions préliminaires en vue de resserrer leurs contacts et de développer la coopération dans des domaines d'intérêt commun. | UN | 10 - أجرت إدارة عمليات حفظ السلام والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا محادثات أولية بغية إقامة اتصالات أوثق وتعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Toutes les relations entre les conventions sont fondées sur leurs dispositions pertinentes et sur les directives de la Conférence des Parties concernée, par exemple pour ce qui est des décisions relatives à la coopération dans des domaines spécifiques. | UN | 34 - تستند أي علاقات بين الاتفاقيات إلي الأحكام ذات الصلة بالاتفاقيات وتوجيهات مؤتمر الأطراف المعني مثل المقررات المتصلة بالتعاون في مجالات محددة. |
Elle continue aussi de jouer un rôle d'intermédiaire entre les deux parties pour faciliter la coopération dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau et en électricité et l'évacuation des eaux usées. | UN | وواصلت القوة أيضا العمل كوسيط أيضا بين الجانبين لتسهيل التعاون بشأن مسائل توزيع المياه والكهرباء والتخلص من مياه المجارير. |
Sachant que d’autres bases de données existent, qui portent sur la coopération dans des domaines déterminés, notamment la base du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, | UN | وإذ يعلم بتشغيل قواعد بيانات أخرى بشأن التعاون في ميادين معينة، بما فيها قاعدة بيانات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، |
Les États membres soulignent la nécessité de renforcer la coopération dans des domaines sociaux comme la lutte contre le trafic et l'abus des drogues et la criminalité organisée, le règlement des problèmes des réfugiés, les soins de santé et les secours en cas de catastrophe. | UN | وتؤكد الدول اﻷعضاء على ضرورة تعزيز التعاون في الميادين الاجتماعية، من مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات، وإساءة استعمال المخدرات، والجريمة المنظمة، وحل مشاكل اللاجئين، والرعاية الصحية، واﻹغاثة في حالات الكوارث. |