- Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد. |
Les discussions ont porté sur les modalités de la coopération dans les domaines de l'énergie et des communications, entre autres. | UN | وتركزت المناقشات على مسائل التعاون في مجالات مثل الطاقة والاتصالات. |
V. APPUI À la coopération dans les domaines de LA CULTURE, DE L'ÉDUCATION, DE LA SCIENCE ET DE | UN | خامسا - دعم التعاون في مجالات الثقافة والتربية والعلم والتكنولوجيا |
Le représentant de la Géorgie a indiqué que le projet de descriptif reflétait bien les grands enjeux et les acquis de la coopération dans les domaines de la justice pour mineurs et de l'éducation, notamment préscolaire. | UN | وعلّق على مشروع وثيقة البرنامج القطري قائلا إنه يجسد بدقة التحديات والإنجازات الرئيسية وميدان التعاون في مجالي قضاء الأحداث والتعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة التعليم قبل الابتدائي. |
Elle a pour mandat de promouvoir le développement de la standardisation et des activités apparentées dans le monde afin de faciliter les échanges internationaux de biens et de services et d'encourager la coopération dans les domaines de l'activité intellectuelle, scientifique, technologique et économique. | UN | ومهمتها هي النهوض بتطوير توحيد المقاييس واﻷنشطة ذات الصلة في العالم بغية تسهيل التبادل الدولي للسلع والخدمات، وإنماء التعاون في ميادين النشاط الفكري والعلمي والتكنولوجي والاقتصادي. |
Les recommandations portent sur la coopération dans les domaines de la formation, de l'utilisation des moyens de communications communs, de la planification conjointe en matière de sécurité, de l'échange d'informations et de l'analyse des circonstances. | UN | وتتناول التوصيات التعاون في مجالات التدريب، واستخدام الاتصالات المشتركة، والتخطيط الأمني المشترك، وتقاسم المعلومات، وتحليل السياقات. |
la coopération dans les domaines de l’industrie, du transfert de technologie et du développement des entreprises est sans doute l’un des aspects les plus faibles de la coopération Sud-Sud. | UN | ٢٥ - وربما يكون التعاون في مجالات الصناعة ونقل التكنولوجيا وتنمية المشاريع من أضعف جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
— Promouvoir l'établissement d'un cadre ouvert pour les échanges, les investissements et les transferts de technologie ainsi que l'intensification de la coopération dans les domaines de la dette et du financement du développement comme conditions indispensables d'une croissance économique durable. | UN | ● تعمل على إيجاد إطار مفتوح للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وكذلك زيادة التعاون في مجالات الديون والتمويل من أجل التنمية، باعتبارها ظروفا لا غنى عنها للنمو الاقتصادي المستدام. |
Elle espère participer à deux prochains programmes de l'ASE et a signé avec la Fédération de Russie un accord relatif à la coopération dans les domaines de la télédétection, de la surveillance de l'environnement, des télécommunications, de la navigation, et des vols habités, entre autres. | UN | ويحدو بلغاريا اﻷمل في الاشتراك في البرامج المقبلة للوكالة الفضائية اﻷوروبية كما أنها قد وقعت على اتفاق مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجالات الاستشعار من بعد والرصد البيئي والاتصالات السلكية واللاسلكية والملاحة ورحلات المركبات المأهولة وما إلى ذلك. |
La réunion sur la seconde Initiative a débouché sur la signature d'une déclaration ministérielle officielle conjointe, portant sur le resserrement de la coopération dans les domaines de la lutte contre les drogues et de la gestion des frontières. | UN | واختُتم الاجتماع بشأن المبادرة الثلاثية بتوقيع بيان وزاري مشترك رسمي شدَّد على تعزيز التعاون في مجالات مراقبة المخدرات وإدارة الحدود. |
Cette coopération a pour objectifs principaux d'étoffer et de renforcer les fondements législatifs des activités des pays concernés, d'harmoniser les lois nationales, de coordonner les actions de prévention et de renforcer la coopération dans les domaines de l'expertise scientifique et de la formation. | UN | وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب. |
Des consultations préalables portant sur la coopération dans les domaines de la sensibilisation, de la gestion de l'information et de l'élaboration de politiques de prévention des catastrophes ont été menées avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأجريت مشاورات أولية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التعاون في مجالات الدعوة وإدارة المعلومات ووضع السياسات من أجل الحد من الكوارث. |
la coopération dans les domaines de la dette, de l'assistance et du commerce peut ouvrir de nouvelles possibilités de financement du développement et peut renforcer l'action nationale en vue de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ويمكن أن يتيح التعاون في مجالات الديون وتقديم المساعدة والتجارة فرصا جديدة لتمويل التنمية، كما يمكن أن يعزز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لحشد الموارد اللازمة. |
À l'avenir, l'Organisation s'attachera plus particulièrement à renforcer la coopération dans les domaines de la culture, de la protection de l'environnement, des sciences, des techniques et de l'innovation, de la santé, du tourisme et des sports. | UN | وستركز المنظمة بوجه خاص في أعمالها اللاحقة، على تعزيز التعاون في مجالات الثقافة وحماية البيئة والعلم والتكنولوجيا والابتكار والصحة والسياحة والرياضة. |
Les entretiens avec les autorités nationales ont également porté sur le resserrement de la coopération dans les domaines de l'éducation, de la réforme du secteur de la sécurité, des télécommunications, de l'agriculture et de la pêche. | UN | كما ركزت المناقشات مع السلطات الوطنية على تعزيز التعاون في مجالات التعليم وإصلاح القطاع الأمني والاتصالات والزراعة ومصائد الأسماك. |
De vastes perspectives s'ouvrent au commerce régional des produits agricoles et il existe aussi un vaste potentiel pour le renforcement de la coopération dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, de la santé, de l'éducation, de la sécurité alimentaire, des sciences, de la technologie et de la recherche. | UN | وهناك مجال واسع لتشجيع التجارة اﻹقليمية في المنتجات الزراعية. كذلك فإن إمكانيات زيادة التعاون في مجالات إدارة الموارد الطبيعية والصحة والتعليم واﻷمن الغذائي والعلم والتكنولوجيا والبحث هي امكانيات هائلة. |
Plus de 100 villes et régions d'Italie et d'autres pays européens ont établi des liens avec 20 municipalités bosniennes en vue de promouvoir la coopération dans les domaines de l'administration locale, de l'éducation, de la santé, de l'environnement et de l'inégalité des sexes. | UN | واشتركت أكثر من ١٠٠ مدينة ومنطقة في إيطاليا وغيرها من البلدان اﻷوروبية في صياغة الصلات مع ٢٠ بلدية بوسنية بغية تعزيز التعاون في مجالات اﻹدارة والتعليم والصحة والبيئة والمساواة بين الجنسين، على الصعيد المحلي. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée qu'un mémorandum d'accord entre l'OCI et Fonds des Nations Unies pour la population a été signé en 1998 pour renforcer la coopération dans les domaines de l'éducation sociale, de l'éducation de la famille et de la population, de la santé productive et les questions connexes. | UN | وفي هذا الصدد يسعدني أن أبلغ الجمعيــة العامة أن منـــظمة المؤتمر اﻹســلامي قامت خــلال السنة الماضية بتوقيع مـــذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لتعزيز التعاون في مجالات التربية الاجتماعية والعائلية والســـكانية والصحة اﻹنتاجية وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
∙ Favoriser la mise en place d'un système commercial multilatéral et d'un cadre pour les échanges, les investissements et le transfert de technologies et de connaissances qui soient ouverts, équitables, réglementés, stables et non discriminatoires, ainsi que le renforcement de la coopération dans les domaines de la dette et des finances aux fins du développement, conditions indispensables à une croissance économique soutenue | UN | ● العمل على وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف وإطار للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والمعارف يتصفان بالانفتاح واﻹنصاف والاستناد الى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، فضلا عن تعزيز التعاون في مجالي التمويل والديون من أجل التنمية، بوصفها جميعا شروطا حاسمة اﻷهمية للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية |
L'initiative conjointe de l'Ukraine et de la Géorgie, connue sous le nom de Communauté pour le choix démocratique, et l'Organisation pour la démocratie et le développement économique, dont l'un des principaux objectifs est d'intensifier la coopération dans les domaines de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit, font partie de ces entités régionales. | UN | ومن بين هذه الكيانات المبادرة الأوكرانية الجورجية المشتركة، المعروفة باسم جماعة الخيار الديمقراطي، ومنظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية التي تعتبر أحد أهدافها الرئيسية تكثيف التعاون في ميادين الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ce Comité qui a son siège au Pakistan est chargé de promouvoir la coopération dans les domaines de la science et de la technique entre les pays musulmans. | UN | وهذه اللجنة التي يقع مقرها في باكستان مسؤولة عن النهوض بالتعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا فيما بين البلدان الإسلامية. |
Les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, promeuvent la coopération dans les domaines de la science, de l'éducation, de la technique, du droit et autres avec des États en développement en vue de la protection et de la gestion des aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. | UN | تعزز الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، التعاون العلمي والتعليمي والتقني والقانوني وغيره من أشكال التعاون مع الدول النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك بأمور منها: |