"la coopération des organisations" - Translation from French to Arabic

    • تعاون المنظمات
        
    • التعاون بين المنظمات
        
    • التعاون فيما بين المنظمات
        
    • بالتعاون بين المنظمات
        
    • إلى التعاون مع المنظمات
        
    • التعاون من المنظمات
        
    • وتعاون المنظمات
        
    • مؤازرة المنظمات
        
    Il rechercherait également la coopération des organisations internationales compétentes. UN وستلتمس اﻷمانة أيضاً تعاون المنظمات الدولية ذات الصلة.
    À partir de 2001, l'État a commencé à soutenir la coopération des organisations de femmes. UN وبدأت الحكومة منذ عام 2001 في دعم تعاون المنظمات النسائية.
    la coopération des organisations gouvernementales internationales est également indispensable à l'échelle internationale. UN وعلى الصعيد الدولي، يتسم تعاون المنظمات الحكومية الدولية هو الآخر بالأهمية الجوهرية.
    Aux trente-quatrième et trente-cinquième sessions du Conseil, des groupes d'États Membres ont demandé au Secrétariat de fournir des informations sur l'état et l'étendue de la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales avec l'ONUDI. UN وفي دورتي المجلس الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، طلبت مجموعات الدول الأعضاء من الأمانة أن تقدّم معلومات عن حالة ونطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واليونيدو.
    52. Un effort particulier devrait être engagé afin de renforcer la coopération des organisations intergouvernementales dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe, de la lutte contre la pauvreté et du développement, de sorte que les synergies soient exploitées au maximum et les doubles emplois évités. UN 52- وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز التعاون فيما بين المنظمات الحكومية الدولية بشأن خفض مخاطر الكوارث والحد من الفقر وتحقيق التنمية بهدف تعظيم التآزر وتجنب ازدواج الجهود.
    Se félicitant à cet égard de la coopération des organisations internationales humanitaires telles que le Comité international de la Croix-Rouge, la Fédération internationale des Sociétés de Croix-Rouge et de Croissant-Rouge; UN وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين المنظمات الإنسانية الدولية ذات الصلة مثل: جمعية الصليب الأحمر الدولية واتحاد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر،
    16. Cette plate-forme serait un outil à utiliser pour promouvoir la collaboration entre divers acteurs et solliciter la coopération des organisations et initiatives internationales pertinentes. UN 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة.
    A cet égard, le Comité suggère que l'Etat partie ait recours aux services d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, et demande la coopération des organisations non gouvernementales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ils ont besoin de la direction et des ressources des gouvernements, de l'intérêt et de la coopération des organisations non gouvernementales et de la bonne volonté et du labeur de tous. UN إنهم بحاجة إلى قيادة الحكومات وإلى مواردها، وإلى اهتمام وتعاون المنظمات غير الحكومية وتعاطف جميع الناس وعملهم الشاق.
    Il a été indiqué que la coopération des organisations jouerait un rôle essentiel en la matière. UN وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية.
    332. Le Groupe de travail souhaite souligner qu'il lui est indispensable pour ses activités de continuer à bénéficier de la coopération des organisations non gouvernementales qui s'occupent du problème des disparitions. UN ويود الفريق العامل أن يشدد على ما لاستمراره في الحصول على تعاون المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية حالات الاختفاء من أهمية بالغة لعمله.
    122. Le Groupe de travail souhaite souligner qu'il lui est absolument indispensable pour ses activités de continuer à bénéficier de la coopération des organisations non gouvernementales qui s'occupent du problème des disparitions forcées. UN 122- ويود الفريق العامل أن يشدد على أنه من الضروري بصورة مطلقة أن يحصل باستمرار، من أجل الاضطلاع بأنشطته، على تعاون المنظمات غير الحكومية المعنية بمشكلة حالات الاختفاء القسري.
    Le séminaire aurait pour but de déterminer la coopération technique nécessaire après la conclusion du Cycle d'Uruguay et de renforcer la coopération des organisations internationales compétentes dans la conception et la prestation de l'assistance. UN والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تعيين احتياجات التعاون التقني المطلوبة في إثر اختتام جولة أوروغواي وتعزيز تعاون المنظمات الدولية ذات الصلة في تصور وتحقيق هذه المساعدة.
    Mon gouvernement est en mesure de présenter la documentation voulue dans les délais prescrits, et il compte faire le nécessaire pour assurer la coopération des organisations intéressées et des États Membres de l'ONU. UN وإن حكومتي على استعداد لتقديم الوثائق اللازمة في غضون المهل الزمنية ذات الصلة، وسوف تتخذ التدابير التي تكفل تعاون المنظمات المعنية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، في القيام بهذه المبادرة.
    Ce séminaire portera non seulement sur les aspects internationaux tels que l'application de la Convention d'Ottawa, notamment la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales, mais aussi sur des questions telles que le développement de nouvelles méthodes et technologies de déminage et le financement des programmes de déminage et d'éducation et de sensibilisation. UN وتلك الحلقة الدراسية لن تركز فحسب على جوانب دولية مثل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، بما في ذلك تعاون المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، بل ستركز أيضا على قضايا مثل تطوير أساليب وتكنولوجيات جديدة لإزالة الألغام، وتمويل برامج إزالة الألغام، والتثقيف ورفع مستوى الوعي بمخاطر الألغام.
    la coopération des organisations régionales et sous-régionales avec les Nations Unies dans ses opérations de maintien de la paix revêt également de l'importance et doit avoir un caractère prioritaire et bénéficier au besoin de ressources nécessaires. UN ومن الأمور الهامة التي ينبغي إيلائها الأولوية أيضا تعاون المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مع عمليات الأمم المتحدة، كما ينبغي تقديم موارد الدعم عند الاقتضاء.
    Et le fait que la première visite du Comité a eu lieu en mars 2007 apporte la preuve éloquente que la coopération des organisations internationales est nécessaire et fructueuse. UN إن حقيقة أن الزيارة الأولى للجنة جرت في آذار/مارس 2007 تقدم دليلا قاطعا على ضرورة التعاون بين المنظمات الدولية وعلى جدوى ذلك التعاون.
    La Turquie estime que la coordination des initiatives internationales en cours pour promouvoir le respect mutuel et l'entente entre les civilisations passe par la coopération des organisations internationales ayant des compétences spécialisées dans ce domaine. UN وترى تركيا أن الجهود الدولية الحالية لتشجيع الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الحضارات يجب أن تحظى بالتنسيق من خلال التعاون بين المنظمات الدولية ذات الخبرة في هذا المضمار.
    Aux trente-quatrième et trente-cinquième sessions du Conseil, des groupes d'États Membres ont demandé au Secrétariat de fournir des informations sur l'état et l'étendue de la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales avec l'ONUDI. UN وفي دورتي المجلس الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، طلبت الدول الأعضاء إلى الأمانة أن تقدم معلومات عن حالة ومدى التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واليونيدو.
    la coopération des organisations intergouvernementales aux travaux du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer a continué de se développer durant l'exercice biennal. UN تواصلت على مدى فترة السنتين زيادة التعاون فيما بين المنظمات الحكومية الدولية في الأعمال المضطلع بها في إطار عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Se félicitant à cet égard de la coopération des organisations internationales humanitaires telles que le Comité international de la Croix rouge, la Fédération internationale des Sociétés de Croix rouge et de Croissant rouge; UN وإذ يرحب في هذا الصدد بالتعاون بين المنظمات الإنسانية الدولية ذات الصلة مثل : جمعية الصليب الأحمر الدولية واتحاد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ،
    16. Cette plate-forme serait un outil à utiliser pour promouvoir la collaboration entre divers acteurs et solliciter la coopération des organisations et initiatives internationales pertinentes. UN 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة.
    Le Comité l'encourage à demander la coopération des organisations internationales qui sont particulièrement compétentes en matière de lutte contre la corruption et il le prie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur le degré d'avancement de la lutte contre la corruption et l'impunité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون من المنظمات الدولية ذات الخبرة بصورة خاصة في مجال مكافحة الفساد، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن التقدم المحرز في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    L'enseignement des filles exige davantage d'implication, notamment une combinaison des efforts officiels et populaires, ainsi que la coopération des organisations, en particulier dans certaines régions et États périphériques pour encourager les familles à inscrire leurs filles à l'école et assurer la continuité de leur scolarisation. UN ويحتاج تعليم البنات هنا إلى المزيد من الجهد وتضافر الجهود الرسمية والشعبية وتعاون المنظمات خصوصاً في بعض المناطق والولايات الطرفية لتشجيع الأسر على إدخال فتياتهم في المدرسة وضمان استمراريتهن فيها.
    De même, la coopération des organisations non gouvernementales et, en particulier, des organisations internationales, a été précieuse. UN وقد كانت مؤازرة المنظمات غير الحكومية وخاصة المنظمات الدولية هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more