"la coopération des parties" - Translation from French to Arabic

    • تعاون اﻷطراف
        
    • تعاون الطرفين
        
    • بالتعاون من قبل الطرفين
        
    • التعاون مع اﻷطراف
        
    • بالتعاون من جانب الطرفين
        
    • تعاون أصحاب
        
    • التعاون من جانب الأطراف
        
    • بتعاون الطرفين
        
    • بتعاون من الطرفين
        
    • وتعاون اﻷطراف
        
    Dans les deux cas, la coopération des parties aux conflits est essentielle. UN وفي كلتا الحالتين لا غنى عن تعاون اﻷطراف المعنية.
    Le succès d'ONUSOM II au titre de la deuxième option modifiée, telle qu'elle est exposée plus haut au paragraphe 57, dépendra plus que jamais de la coopération des parties somalies. UN وسوف يعتمد نجاح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إطار الخيار الثاني المعدل، حسبما ورد بالتفصيل في الفقرة ٥٧ آنفا، وإلى حد أكبر من ذي قبل، على تعاون اﻷطراف الصوماليين.
    Je compte sur la coopération des parties pour assurer la bonne marche des opérations. UN واعتمد على تعاون الطرفين لتأمين سير هذه الترتيبات على نحو سلس.
    La poursuite de la coopération des parties avec la communauté internationale est une condition essentielle de la bonne application de l'Accord de paix d'Arusha. UN ويعد استمرار تعاون الطرفين مع المجتمع الدولي ضروريا للتنفيذ الناجح لاتفاق أروشا للسلم.
    OBSERVATIONS 20. La FNUOD, qui a été créée en mai 1974 pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil de sécurité et celle de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, en date du 31 mai 1974, a continué de remplir efficacement ses fonctions, avec la coopération des parties. UN ٢٠ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامها أداء فعالا، بالتعاون من قبل الطرفين.
    Suivant cette formule, ONUSOM II ne ferait pas appel à des méthodes coercitives, mais compterait sur la coopération des parties somalies. UN وبموجب هذا الخيار لن تستخدم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وسائل قسرية، ولكنها ستستند إلى التعاون مع اﻷطراف الصومالية.
    Selon ce document de travail officieux, tout concept de zone de sécurité devait postuler la coopération des parties belligérantes. UN وذكرت ورقة العمل غير الرسمية تلك، أن " أي مفهوم للمناطق اﻵمنة يجب أن يفترض فيه تعاون اﻷطراف المتحاربة.
    Le fait que cette attaque a eu lieu malgré la présence de personnel de maintien de la paix des Nations Unies dans le secteur met en lumière un fait évident : sans la coopération des parties, les forces de maintien de la paix ne peuvent accomplir leur mission. UN ووقوع الهجوم على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في القطاع يثبت أن قوات حفظ السلام عاجزة عن حفظ السلام دون تعاون اﻷطراف.
    Le système de notification des captures introduit pour 1995 a été maintenu et la poursuite de la coopération des parties non contractantes dans la fourniture de données sur les prises a été recherchée. UN واستمر العمل بخطة اﻹبلاغ عن المصيد التي بدأ استعمالها في عام ٥٩٩١، وسُعي إلى استمرار تعاون اﻷطراف غير المتعاقدة في اﻹمداد بالبيانات الخاصة بالمصيد.
    Tout en prenant note avec satisfaction de tous les progrès, nous souhaitons également souligner que le Tribu-nal lui-même, dans son rapport à l'Assemblée générale, a souligné le fait que la coopération des parties avec le Tribunal a été jusqu'à présent très inégale. UN وفي الوقت الذي نلاحظ فيه مع الارتياح جميع هذه التطورات فإننا نرغب في أن نشير الى أن المحكمة نفسها في تقريرها الى الجمعية العامة تؤكد أن تعاون اﻷطراف مع المحكمة لم يكن حتى اﻵن متكافئا.
    De manière générale, je suis satisfait de la coopération des parties, qui ont, à ce jour, appliqué les dispositions militaires de l'Accord. Toutefois, comme vous pourrez le constater à la lecture du rapport, leurs efforts pour respecter l'échéance J+120 ont été entravés par des difficultés d'ordre pratique. UN وإنني راض عموما على تعاون اﻷطراف وامتثالها في تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق السلام إلى حد اﻵن، رغم أن الجهود التي بذلوها للامتثال للشروط التي ينبغي احترامها بعد مضي ١٢٠ يوما على بداية العمليات تأثرت مثلما ستلاحظونه من التقرير بصعوبات سياسية.
    Il reste toutefois plusieurs problèmes à régler et la coopération des parties s'avère cruciale si l'on veut les résoudre. UN 50 - غير أنه لا تزال هناك عدة مسائل معلقة يُعد تعاون الطرفين في حلها شرطا بالغ الأهمية.
    Entre temps, la MINUS poursuivra ses efforts pour achever la vérification complète du redéploiement, ce qui exige la coopération des parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى التحقق بالكامل من إعادة النشر، مما يستلزم تعاون الطرفين.
    La période qui vient apportera de gros problèmes, mais je ne doute pas qu'avec la coopération des parties et l'appui continu et inestimable de l'Union africaine et des États Membres intéressés, y compris les pays qui fournissent des contingents, le processus de paix aboutira à une heureuse conclusion. UN وستطرح المرحلة القادمة تحديات كبيرة، ولكنني لا أشك في أن عملية السلام ستكلل بالنجاح بفضل تعاون الطرفين والدعم الموصول والثمين الذي يقدمه الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء المهتمة بالأمر.
    Pour résumer, grâce à la coopération des parties et à la forte activité de la MINUEE, l'intégrité de la zone de sécurité temporaire a été dans l'ensemble préservée. UN 4 - وخلاصة القول، أمكن الحفاظ بصفة عامة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بفضل تعاون الطرفين وقيام بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأنشطة واسعة النطاق.
    13. La FNUOD, qui a été créée en mai 1974 pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil de sécurité et celle de l'accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, en date du 31 mai 1974, a continué de remplir efficacement ses fonctions, avec la coopération des parties. UN ١٣ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات اﻹسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامها بصورة فعالة، بالتعاون من قبل الطرفين.
    16. La FNUOD, qui a été créée en mai 1974 pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil et celle de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, en date du 31 mai 1974, a continué de remplir efficacement ses fonctions, avec la coopération des parties. UN ١٦ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامها أداء فعالا، بالتعاون من قبل الطرفين.
    A ce titre, ONUSOM II ne ferait pas appel à des méthodes coercitives, mais compterait sur la coopération des parties somalies. UN وفي إطار ذلك الخيار، لن تستخدم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وسائل قسرية، ولكنها سوف تستند الى التعاون مع اﻷطراف الصومالية.
    La Force, créée en mai 1974, afin de superviser le cessez-le-feu prévu par la résolution du Conseil de sécurité et l'accord de désengagement entre les forces syriennes et israéliennes du 31 mai 1974, a continué de s'acquitter de sa tâche de manière efficace, avec la coopération des parties. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهامها بشكل فعَّال، بالتعاون من جانب الطرفين.
    La planification des programmes Action 21 locaux est un dispositif créé pour faciliter la coopération des parties prenantes et peut être utilisé efficacement dans des destinations touristiques pour promouvoir des pratiques de tourisme durable. UN وإعداد جدول أعمال محلي للقرن ٢١ هو آلية لتسهيل تعاون أصحاب المصالح المتعددين ويمكن أن تستخدم بفعالية في جهات المقصد السياحية من أجل تعزيز ممارسات السياحة المستدامة.
    Par la suite, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix s'est rendu dans la région afin d'assurer la coopération des parties devant permettre le déploiement de la deuxième phase de la MONUC. UN وقام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بعد ذلك بزيارة المنطقة لتأمين التعاون من جانب الأطراف من أجل نشر المرحلة الثانية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Front POLISARIO était d'avis que les obstacles restant pourraient être surmontés avec la coopération des parties et s'est déclaré disposé à engager immédiatement des discussions de fond sur la mise en oeuvre des procédures de recours. UN وترى جبهة البوليساريو أن العقبات المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين وأعربت عن رغبتها في المشاركة في مناقشة فنية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    Ces pourparlers sont une nouvelle occasion de faire progresser le processus de paix qui a été engagé avec la coopération des parties. UN فهذه المحادثات تتيح فرصة أخرى ﻹحراز تقدم في عملية السلام التي بدأت بتعاون من الطرفين.
    Les États demandeurs devraient parallèlement obtenir le consentement et la coopération des parties intéressées avant la mise en route des opérations d'enlèvement. UN وفي الوقت نفسه، تحصل الدول الطالبة على موافقة وتعاون اﻷطراف المعنية قبل أن تبدأ عملية انتشال الحطام الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more