"la coopération des pays" - Translation from French to Arabic

    • تعاون البلدان
        
    • بالتعاون الذي أبدته البلدان
        
    • تعاون بلدان
        
    • التعاون مع البلدان
        
    • لتعاون البلدان
        
    • التعاون من جانب البلدان
        
    • بالتعاون الذي أبدته تلك البلدان
        
    • بالتعاون مع البلدان
        
    • التعاون من البلدان
        
    À leur avis, la situation dans les Kivus ne pouvait être réglée qu'avec la coopération des pays voisins. UN ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة.
    Par ailleurs, toute mesure prise pour lutter contre la pollution marine due à des activités en mer supposait la coopération des pays industrialisés. UN ولوحظ أن تعاون البلدان الصناعية لازم لاتخاذ أية تدابير للتعامل مع المصادر البرية للتلوث البحري.
    6. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 6- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    8. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 8- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    L'Unité des investigations a de plus en plus besoin de la coopération des pays de réinstallation pour retrouver et interroger d'éventuels témoins dans des affaires d'escroquerie à la réinstallation. UN وتحتاج وحدة التحقيقات أكثر فأكثر إلى تعاون بلدان إعادة التوطين للعثور على الشهود المحتملين في حالات الغش ذات الصلة بإعادة التوطين وإجراء مقابلات معهم.
    Dans les sphères économique et environnementale, les nations les plus riches ont déjà compris qu'elles ne peuvent pas se passer de la coopération des pays pauvres et émergents. UN وفي المجالين الاقتصادي والبيئي، أدركت أغنى الدول بالفعل أنه لا غنى لها عن التعاون مع البلدان الفقيرة والناشئة.
    51. La philosophie de base de la coopération des pays développés avec les pays touchés ne change pas d'une région à l'autre. UN 51- إن الفلسفة الأساسية لتعاون البلدان المتقدمة مع البلدان المتأثرة لا تتغير من منطقة إلى أخرى.
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    Pour que l'Iran puisse continuer de livrer son âpre bataille contre le trafic de drogues, un soutien international, et notamment la coopération des pays voisins, sont indispensables. UN وحتى تواصل إيران كفاحها المرير ضد مهربي المخدرات، لا غنى عن الدعم الدولي، ولاسيما تعاون البلدان المجاورة.
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    la coopération des pays développés est nécessaire pour aider les petits États vulnérables à faire face aux changements de manière à ce qu'ils ne soient pas marginalisés, ce qui entraînerait l'appauvrissement de leur population et une désintégration sociale. UN ومن الضروري توفير تعاون البلدان المتقدمة النمو من أجل مساعدة الدول الصغيرة الضعيفة لكي تستطيع مواكبة هذه التغيرات لكي لا نتخلف عن الركب، مما يؤدي إلى وقوع شعبنا في براثن الاضطراب واﻹفقار.
    L'action du Tribunal, tout comme celle de la future cour criminelle internationale et celle de la protection internationale de la justice en général, dépend de la coopération des pays à titre individuel. UN إن عمل المحكمة، مثله مثل عمل المحكمة الجنائية الدولية المزمع إنشاؤها في المستقبل والحماية الدولية التي توفرها العدالة عموما، يتوقف على تعاون البلدان منفردة.
    7. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 7- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    7. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 7- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    9. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; UN 9- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛
    6. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples de disposer d'euxmêmes; UN 6- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير؛
    42. Le Comité donne mandat à son bureau, lors de son séjour à New York, de poursuivre les consultations avec les membres du Conseil de sécurité, afin de renforcer la coopération des pays d'Afrique centrale avec cet organe dans la recherche des voies et moyens de consolider la paix sous-régionale. UN ٤٢ - وتكلف اللجنة مكتبها بأن يواصل خلال إقامته بنيويورك المشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن من أجل تعزيز تعاون بلدان وسط افريقيا مع هذا الجهاز في البحث عن سبل وطرائق ترسيخ السلام في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La MINUK et la KFOR devraient s'efforcer d'obtenir la coopération des pays d'origine de ces personnels pour que les auteurs soient effectivement traduits en justice. UN وينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو التعاون مع البلدان الأصلية لأفراد الشرطة والعسكريين لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    - Ces activités sont menées de manière transparente, de façon à obtenir la coopération des pays intéressés. UN - يُضطلع بهذه الأنشطة بطريقة شفافة التماسا لتعاون البلدان المهتمة بالأمر.
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    6. Se félicite de la coopération des pays ayant récemment reçu la visite du Groupe de travail et de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires; UN 6- يرحب بالتعاون الذي أبدته تلك البلدان التي زارها الفريق العامل، وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Nous réorientons nos efforts pour faire face au nouveau problème avec la coopération des pays concernés. UN وإننا نعيد توجيه جهودنا للتصدي للمشكلة الجديدة بالتعاون مع البلدان المعنية.
    La paix en Afghanistan ne pourra être instaurée sans la coopération des pays voisins. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام في أفغانستان من دون التعاون من البلدان المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more