Cette visite a contribué à resserrer la coopération du pays avec l'ONUDI. | UN | وقد أسهمت هذه الزيارة في تعزيز تعاون البلد مع اليونيدو. |
Le Comité souligne également que la coopération du pays hôte est indispensable pour mener le projet à bien. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أن تعاون البلد المضيف سيكون عاملا حاسما في استكمال المشروع. |
Les procédures d'expulsion supposent la coopération du pays d'origine de la personne concernée. | UN | وتتطلب إجراءات الطرد تعاون البلد الأصلي للشخص المعني. |
Cette gestion appréciée du quartier pénitentiaire est rendue possible, grâce notamment à la coopération du pays hôte qui apporte notamment une assistance rémunérée dans les domaines du transfert et de la sécurité des détenus. | UN | ٩٢ - وأمكن بخاصة تحقيق هذه اﻹدارة القيمة لمرافق الاحتجاز بفضل تعاون البلد المضيف الذي يقدم على اﻷخص مساعدة مدفوعة اﻷجر في مجال توفير الانتقال واﻷمن للمحتجزين. |
Il s'est également félicité de la coopération du pays avec la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | ورحبت ميانمار أيضاً بتعاون البلد مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد. |
Outre que cet apport était important sur le plan factuel, il était utile de communiquer directement avec ces autorités, par l'intermédiaire de la délégation rwandaise, non seulement dans les cas où la coopération du pays était importante, mais aussi dans ceux auxquels s'appliquaient les dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكانت هذه المساهمة هامة في الواقع كما كانت الرسائل المباشرة الموجهة من وفد رواندا مفيدة، خاصة في الحالات التي اتسم فيها تعاون البلد باﻷهمية، بل وحتى في الحالات المعنية بأحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Outre que cet apport était important sur le plan factuel, il était utile de communiquer directement avec ces autorités, par l’intermédiaire de la délégation rwandaise, non seulement dans les cas où la coopération du pays était importante, mais aussi dans ceux auxquels s’appliquaient les dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكانت هذه المساهمة هامة في الواقع كما كانت الرسائل المباشرة الموجهة من وفد رواندا مفيدة، خاصة في الحالات التي اتسم فيها تعاون البلد باﻷهمية، بل وحتى في الحالات المعنية بأحكام الفصل السابع من الميثاق. |
47. L'État de Palestine s'est félicité des mesures prises pour réaliser la pleine égalité, ainsi que de la coopération du pays avec les mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | 47- ورحبت دولة فلسطين بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة الكاملة، فضلاً عن تعاون البلد مع آليات حقوق الإنسان. |
L'adoption du cadre stratégique est un jalon de première importance dans l'histoire de la Guinée-Bissau et garantira la coopération du pays avec la Commission sur la base de la maîtrise nationale, de la responsabilité mutuelle et de la participation de tous. | UN | وإن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل معلما رئيسيا في تاريخ غينيا - بيساو ومن شأنه أن يكفل تعاون البلد مع اللجنة على أساس الملكية الوطنية والمساءلة المتبادلة والشمولية. |
Le Mexique a accueilli favorablement la coopération du pays avec les mécanismes internationaux, notamment la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la soumission des rapports aux organes conventionnels et l'acceptation de visites de divers titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ٨٤- ولاحظت المكسيك تعاون البلد مع الآليات الدولية، بما في ذلك التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، والموافقة على تلقي زيارات مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Monténégro a demandé au Turkménistan d'apporter des précisions sur le degré d'implication des organisations non gouvernementales (ONG) et des autres parties prenantes de la société civile dans le processus d'établissement du rapport pour l'Examen périodique universel et sur les mesures prises et envisagées pour renforcer la coopération du pays avec les organes chargés des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 82- وطلب الجبل الأسود إلى تركمانستان أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة في عملية إعداد التقرير الخاص بالاستعراض الدوري الشامل، وعن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتعزيز تعاون البلد مع آليات حقوق الإنسان. |
la coopération du pays hôte à cet égard est tout à fait essentielle. (La recommandation 6 ci-dessus concerne le soutien accordé par le pays hôte pour l’application de ses politiques environnementales internes.) | UN | ويلزم بالضرورة تعاون البلد المضيف في هذا الشأن. (تعالج التوصية 6 أعلاه الدعم المقدم من البلد المضيف لتنفيذ سياساته البيئية الداخلية). |
la coopération du pays hôte à cet égard est tout à fait essentielle. (La recommandation 6 ci-dessus concerne le soutien accordé par le pays hôte pour l'application de ses politiques environnementales internes.) | UN | ويلزم بالضرورة تعاون البلد المضيف في هذا الشأن. (تعالج التوصية 6 أعلاه الدعم المقدم من البلد المضيف لتنفيذ سياساته البيئية الداخلية). |
Si plusieurs fonctions importantes ont été maintenues au niveau de l'Union, des compétences majeures sont désormais dévolues aux Gouvernements respectifs de la Serbie et du Monténégro. Ces changements expliquent que la coopération du pays avec l'ONUDI ait perdu de son dynamisme depuis la dernière session de la Conférence générale mais ils n'ont entamé en rien son désir d'approfondir ses contacts avec l'Organisation. | UN | وفي حين ظلت عدة وظائف مهمة على مستوى اتحاد الدولة، فإن اختصاصات بالغة الأهمية أصبحت الآن مسندة إلى كل من حكومتي جمهوريتي صربيا ومونتينغرو، من ثم فإن إعادة توزيع الاختصاصات قد جعل تعاون البلد مع اليونيدو منذ دورة المؤتمر الأخيرة أقل حركية، لكنه لم يضعف حماسه بأي حال من الأحوال في مواصلة تطوير اتصالاته مع المنظمة. |
Elle s'est félicitée de la coopération du pays avec la Cour pénale internationale mais l'a incité à accentuer ses efforts en matière de justice pénale. | UN | ورحبت بتعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية، ولكنها شجعته على تكثيف جهوده في مجال العدالة الجنائية. |