Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
L'année qui s'achève a eu une grande importance pour le développement de la coopération entre les États dans les questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | كان لهذا العام الماضي أهمية كبيرة لتحقيق مزيد من تنمية التعاون بين الدول في الشؤون المتعلقة بالمحيطات وبقانون البحار. |
Il est indispensable de maintenir en place au sein de l'ONU un mécanisme permettant de resserrer la coopération entre les États dans le domaine des migrations. | UN | إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه. |
L'un des principaux éléments sur lesquels se fondent les normes de la Convention est la coopération entre les États dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Il faut s'attacher davantage à renforcer la coopération entre les États dans la lutte contre le terrorisme, y compris en accroissant l'assistance offerte aux terroristes appréhendés, prévenir les actes terroristes et enquêter sur ceux qui se produisent. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز التعاون فيما بين الدول في مكافحة الإرهاب، بوسائل منها توسيع نطاق المساعدة المتاحة للإرهابيين المقبوض عليهم، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومنعها. |
Au nombre des appels croissants en faveur de la préservation de la mémoire collective incarnée par des accomplissements historiques et culturels figure indéniablement la nécessité de renforcer la coopération entre les États dans le domaine du retour et de la restitution des biens culturels. | UN | وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها. |
En prenant des engagements en faveur d'une pêche raisonnable, les États membres affirment leur détermination à améliorer la coopération entre les États dans cette démarche. | UN | إن الدول اﻷعضاء، بالتزامها بنهج مسؤول في صيد اﻷسماك، إنما تعلن عن تصميمها على تحسين التعاون بين الدول في هذا المجال من مجالات النشاط. |
Ce faisant, la Conférence est invitée à recenser et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, à débattre des moyens d'améliorer la coopération entre les États dans le domaine de la pêche et à formuler des recommandations appropriées. | UN | وفي سبيل تحقيق ذلك، على المؤتمر أن يقوم بتحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية؛ وأن ينظر في وسائل تحسين التعاون بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛ ووضع توصيات مناسبة في هذا الصدد. |
Un orateur, intervenant au nom d’un groupe nombreux, a dit que l’écart dans les technologies de l’information avait probablement des effets sur la coopération entre les États dans de nombreux domaines, dont les relations commerciales et économiques, et que l’Organisation des Nations Unies devait donc faire en sorte que les pays en développement soient servis équitablement dans le domaine des communications et de l’information. | UN | وقال أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن من المرجح أن تؤثر فجوة التكنولوجيا اﻹعلامية على التعاون بين الدول في عدد من المجالات، بما في ذلك العلاقات التجارية والاقتصادية، ويجب بالتالي أن تكفل اﻷمم المتحدة حصول البلدان النامية على قسط عادل من الخدمات في مجال الاتصالات واﻹعلام. |
6. Renforcer la coopération entre les États dans les domaines suivants : échanges d'informations relatives aux expéditions d'armes et contrôles visant à s'assurer de la licéité de ces expéditions dans les aéroports, les ports et les zones terrestres; | UN | 6 - تعزيز التعاون بين الدول في مجال تبادل المعلومات حول شحنات الأسلحة والتأكد من شرعية هذه الشحنات في المطارات والموانئ والمناطق الحدودية. |
Dans ce contexte, le concept de dialogue entre les civilisations, présenté par le Président Khatami de la République islamique d'Iran et chaleureusement accueilli par la communauté internationale, continue de servir de seul vecteur de promotion de la compréhension mutuelle et de facilitation de la coopération entre les États dans leur quête de la paix, de la tolérance, de la liberté et de la prospérité. | UN | وفي ذلك السياق يظل النموذج الذي قدمه الرئيس خاتمي، رئيس جمهورية إيران الإسلامية، عن الحوار بين الحضارات، والذي استقبله المجتمع الدولي بالترحاب، الوسيلة الوحيدة للمساعدة على النهوض بالتفاهم المتبادل وتيسير التعاون بين الدول في السعي إلى السلام والتسامح والحرية والرخاء. |
Le Maroc plaide pour l'élargissement de cette initiative, qui se distingue par son approche pragmatique et opérationnelle et son fondement sur le référentiel juridique international existant, qui font d'elle une contribution efficace et adéquate aux efforts de lutte contre le terrorisme nucléaire et un outil approprié pour le renforcement de la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | 35 - ويرجو المغرب توسيع نطاق هذه المبادرة التي تتميز بنهجها العملي والتنفيذي وارتكازها على سلطة الإحالة القضائية الدولية القائمة، وهو ما يجعلها بمثابة مساهمة فعالة وكافية في إطار جهود مكافحة الإرهاب النووي وأداة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول في هذا المجال. |
M. Karev (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : En tant que grande puissance maritime, la Russie accorde beaucoup d'importance aux problèmes du droit maritime international et a activement participé à tous les niveaux aux efforts déployés pour améliorer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | السيد كاريف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن روسيا، بوصفها دولة بحرية رئيسية، تولي أهمية كبيرة لمشاكل القانون البحري الدولي، وقد شاركت بنشاط في كل مرحلة من مراحل الجهود المبذولة لتحسين التعاون بين الدول في هذا المجال. |
La Conférence souhaitera peut-être encourager l'utilisation d'outils de criminalistique et de balistique pour promouvoir la coopération entre les États dans les enquêtes internationales sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحرِّي والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي. |
La Conférence souhaitera peut-être encourager l'utilisation d'outils de criminalistique et de balistique pour promouvoir la coopération entre les États dans les enquêtes internationales sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحري والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي. |
b) Délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les États dans le domaine de la pêche; | UN | )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛ |
21 septembre 2001 : La République de Chypre a souscrit aux conclusions et au plan d'action adoptés lors de la réunion extraordinaire du Conseil de l'Union européenne qui s'est tenue à Bruxelles, appelant à l'énonciation et à l'application de mesures concrètes de lutte contre le terrorisme et au resserrement de la coopération entre les États dans les domaines connexes. | UN | - 21/9/2001: أعلنت جمهورية قبرص تأييدها لخطة العمل والاستنتاجات المعتمدة في الاجتماع الاستثنائي للمجلس الأوروبي المعقود في بروكسل، حيث طولب بوضع وتنفيذ تدابير محددة لمكافحة الإرهاب مع تكثيف التعاون فيما بين الدول في المجالات ذات الصلة. |
M. Denisov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Charte des Nations Unies fait de la coopération entre les États dans le domaine des droits de l'homme l'un des buts principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | السيد دنيسوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن تطوير التعاون فيما بين الدول في مجال حقوق الإنسان أمر جسده ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد مقاصد منظمة الأمم المتحدة. |
L'Assemblée a décidé par ailleurs que la Conférence devrait se fonder notamment sur des études scientifiques et techniques de la FAO en vue de a) recenser et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks; b) délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les États dans le domaine de la pêche; et c) formuler des recommandations appropriées. | UN | كذلك، قررت الجمعية أنه، استنادا إلى جملة أمور من بينها الدراسات العلمية والتقنية التي أعدتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ينبغي للمؤتمر أن يقوم بما يلي: )أ( تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية؛ و )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛ و )ج( وضع توصيات مناسبة. |
Le Conseil réaffirme son attachement au droit international et à la Charte des Nations Unies, de même qu'à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qui doit sous-tendre la coopération entre les États dans la lutte contre ces problèmes communs, contribuant ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بالقانون الدولي، وبميثاق الأمم المتحدة، وبنظام دولي مستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، فهي أمور أساسية للتعاون بين الدول في مواجهة التحدّيات المشتركة، ومن ثم الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين. |