"la coopération entre les différents" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين مختلف
        
    • التعاون فيما بين مختلف
        
    • التنسيق بين مختلف
        
    • التعاون بين الجهات
        
    • التعاون بين العناصر
        
    • التعاون بين شتى
        
    • التعاون بين إدارات
        
    • والتعاون بين مختلف
        
    • والتعاون فيما بين مختلف
        
    • للتعاون بين مختلف
        
    Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. UN وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Pour faire face à ces problèmes cruciaux, il nous faut renforcer la coopération entre les différents protagonistes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    la coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Il offre par ailleurs un espace de discussion et des services d'information visant à favoriser la coopération entre les différents intervenants. UN كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Il recommande en outre à l'État partie de renforcer la coopération entre les différents organismes publics intervenant dans l'application de la Convention. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il a ensuite insisté sur la nécessité d'accroître la coopération entre les différents pays ayant le français en partage, dans la perspective de fournir des modèles de coopération aux autres pays de la communauté internationale. UN وأعرب بعد ذلك عن إصراره على ضرورة زيادة التعاون بين مختلف البلدان التي تشكّل اللغة الفرنسية القاسم المشترك بينها لكي تكون نموذج التعاون الذي تحتذي به بلدان المجتمع الدولي الأخرى.
    De renforcer la coopération entre les différents acteurs des programmes conclus; UN النهوض بمستوى التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في أي برنامج متفق عليه؛
    Ils se sont en outre félicités des progrès accomplis dans la coopération entre les différents services du HCDH. UN ورحبوا بتحسن التعاون بين مختلف فروع المفوضية.
    Dans quelle mesure la coopération entre les différents acteurs va-t-elle dans le sens de l'utilisation des TIC comme outil de lutte contre la pauvreté? UN إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟
    Dans ce contexte, la Belgique se félicite du renforcement de la coopération entre les différents comités du Conseil de sécurité qui traitent de la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، ترحب بلجيكا بتعزيز التعاون بين مختلف اللجان التابعة لمجلس الأمن، العاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    La visite du Haut Commissaire était coordonnée avec celle du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge et elle a porté sur la situation des droits de l'homme dans ce pays et sur le développement de la coopération entre les différents organismes et institutions concernés du système des Nations Unies. UN وقد تمت زيارة المفوض السامي بالتنسيق مع الممثل الخاص لﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في كمبوديا وتناولت حالة حقوق اﻹنسان في البلد وزيادة التعاون بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Il reste difficile d'encourager la coopération entre les différents acteurs, aux niveaux national et international, pour garantir une utilisation cohérente, logique et efficace des ressources. UN ومن التحديات التي لا تزال مطروحة في هذا الصدد تعزيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي على السواء بغية كفالة الاتساق والانتظام وأيضا الكفاءة في استخدام الموارد.
    Il faut également améliorer la coopération entre les différents organismes du système des Nations Unies qui participent aux activités de maintien de la paix, tant dans les sièges que sur le terrain. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا زيادة التعاون بين مختلف أجراء منظومة الأمم المتحدة المشاركة في حفظ السلام على مستوى المقر ومستوى الميدان.
    Par conséquent, la coopération entre les différents acteurs qui participent à l'éducation en vue du développement durable sous toutes ses formes devrait être reconnue et encouragée. UN لذلك، ينبغي تقدير وتشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة التي تقوم بدور في جميع أشكال التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    1. Un organigramme renseignant sur la coopération entre les différents ministères chargés des aspects pratiques des lois, règlements et autres actes considérés par la République de Chypre comme concourant véritablement à la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001); UN 1 - مخطط تنظيمي يوضح التعاون بين مختلف الإدارات في الجمهورية التي تعالج الجوانب العملية للقوانين والأنظمة والصكوك الأخرى التي تعتبرها حكومة قبرص أدوات تساهم في الامتثال الفعال لقرار مجلس الأمن 1373.
    Cette assistance s'articulera autour de la pratique des techniques d'intervention, de l'identification des filières d'approvisionnement et de mise en place d'une banque de données nécessaires au renforcement de la coopération entre les différents États. UN وتدور هذه المساعدات حول ممارسة تقنيات التدخل وتحديد سلسلة الإمدادات وإنشاء مصرف للبيانات اللازمة لدعم التعاون بين مختلف الدول.
    18. La question de la coopération entre les différents mécanismes mis en place au niveau international pour lutter contre la discrimination raciale a été soulevée. UN 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري.
    Elle a mené diverses activités sous-tendant le renforcement des capacités en matière de mise en œuvre au niveau national de mesures de lutte, d'assistance et de protection contre les armes chimiques, dans le but de faciliter la coopération entre les différents partenaires nationaux et internationaux. UN ونفذت أنشطة مختلفة للمنظمة لدعم بناء القدرات الوطنية في مجالات التنفيذ الوطني والمساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، وذلك بهدف تسهيل التعاون فيما بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Ce programme se présente comme un défi nouveau dans le domaine de la coopération entre les différents organismes des Nations Unies, l'État et les organisations de la société civile, en ce qu'il vise à aborder la question du développement humain durable en privilégiant la diversité culturelle. UN ومن المزمع تنفيذ هذا البرنامج على مدار السنوات الثلاث القادمة، وهو يعتبر من أوجه الجسارة في الابتكار في مجال التنسيق بين مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة والدولة ومنظمات المجتمع المدني من أجل التعاون في سياق التنمية البشرية المستدامة استنادا إلى نهج التعددية الثقافية.
    Cela signifie qu'il faut poursuivre et renforcer la coopération entre les différents protagonistes, dans les pays développés et en développement, en particulier ceux qui ont des responsabilités dans cette mise en oeuvre. UN ويتضمن هذا مواصلة وتعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما منها الجهات التي تتحمل مسؤوليات عن التنفيذ.
    Dans la pratique, il s'agit de mieux faire connaître ce problème tant aux niveaux mondial que national, d'encourager le dialogue entre toutes les parties concernées et de faciliter la coopération entre les différents acteurs nationaux et internationaux. UN ويعني ذلك من الناحية العملية زيادة مستوى الوعي بالمشكلة على الصعيد العالمي والوطني على السواء وتشجيع الحوار بين جميع المهتمين وتسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Une bonne pratique nouvelle au Togo porte sur la coopération entre les différents acteurs en matière d'assistance aux victimes. UN ومن الممارسات الجيدة الناشئة في توغو التعاون بين شتى القوى الفاعلة في توفير المساعدة إلى الضحايا.
    Les données sont enregistrées dans le système informatique de la police aux fins de la coopération entre les différents commissariats du pays. UN كذلك، يتم إدخال بيانات في النظام المعلوماتي للشرطة في إطار التعاون بين إدارات الشرطة في البلد.
    Les tribunaux des autres États pourraient approuver cette décision, mais l'hypothèse contraire ne devrait pas faire obstacle à la coordination et à la coopération entre les différents tribunaux. UN ويمكن أن توافق المحاكم في الدول الأخرى على هذا القرار، غير أن عدم اتفاقها لا ينبغي أن يحول دون التنسيق والتعاون بين مختلف المحاكم.
    la coopération entre les différents segments de la société, y compris les gouvernements, n'est pas nouvelle et a souvent eu des résultats positifs. UN والتعاون فيما بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك الحكومات ليس شيئا جديدا، وقد أنتج دائما نتائجا إيجابية.
    En ce qui concerne les armes de destruction massive et la lutte antiterroriste, le Centre offre un cadre favorisant la coopération entre les différents services de police de la Pologne. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، يوفر المركز منبرا للتعاون بين مختلف دوائر إنفاذ القانون في بولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more