"la coopération entre les pays de" - Translation from French to Arabic

    • التعاون فيما بين بلدان
        
    • التعاون بين بلدان
        
    • التعاون بين البلدان
        
    • والتعاون فيما بين بلدان
        
    • والتعاون بين بلدان
        
    • للتعاون فيما بين بلدان
        
    la coopération entre les pays de la région doit donc être une pierre angulaire de la lutte contre cette maladie. UN ولذلك لا بد أن يكون التعاون فيما بين بلدان المنطقة حجر زاوية في مكافحة المرض.
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Il a été noté que la mise au point d'une constellation de nanosatellites pourrait être l'occasion de resserrer la coopération entre les pays de la région. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    La nécessité de renforcer la coopération entre les pays de la sous-région devient dès lors un impératif majeur. UN وبالتالي، فقد أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة دون الإقليمية من الحتميات الرئيسية.
    Il a dit son espoir de voir se développer et s'étendre la coopération entre les pays de sa région et le FNUAP. UN وتوقع أن يتطور ويتسع التعاون بين بلدان منطقته وبين الصندوق.
    À cette fin, il encourage la coopération entre les pays de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Est en les invitant à mettre en commun leurs expériences et leurs savoirs. UN ولتحقيق هذه الغاية، يشجع المعهد التعاون بين البلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة.
    La République de Corée a vigoureusement appuyé les travaux du Centre régional en faveur du dialogue et de la coopération entre les pays de la région. UN وقد دعمت جمهورية كوريا بقوة أعمال المركز الإقليمي في تعزيز الحوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    1. Souligne l'importance des buts et objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme point de départ pour promouvoir la coopération entre les pays de la région; UN ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛
    197. la coopération entre les pays de la région est à renforcer par le biais des relations bilatérales, sous-régionales et régionales, le secrétariat de la Convention ayant à cet égard une importante fonction de coordination à assumer. UN 197- ويجب أن يعزز التعاون فيما بين بلدان المنطقة عن طريق العلاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية التي سيكون لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دور تنسيقي هام تلعبه فيها.
    Par ces résolutions, l'Assemblée, notamment, réaffirme l'importance des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme base du renforcement de la coopération entre les pays de la région. UN وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Fondées sur la transparence et le libre-échange d'informations, les zones exemptes d'armes nucléaires favorisent une plus grande compréhension entre les États voisins et encouragent la coopération entre les pays de la région. UN وعلى أساس من الشفافية وحرية تبادل المعلومات، تؤدي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إلى تعزيز المزيد من التفاهم بين الدول المتجاورة وتشجيع التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    À cette réunion, les participants ont réaffirmé l'importance que revêt la zone dans la promotion de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الاجتماع أكد المشاركون من جديد على أهمية المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي ولدعم السلم واﻷمن الدوليين.
    À cette occasion, il a manifesté son intention de renforcer la coopération entre les pays de la région et, en particulier, entre la Polynésie française et la Nouvelle-Calédonie. UN وخلال الاجتماع، أعرب الرئيس عن عزمه على تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، لا سيما بين إقليمي بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة الفرنسيين الموجودين في منطقة المحيط الهادئ.
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015, UN وإذ يؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015،
    la coopération entre les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) représente une étape importante sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale. UN وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Enfin, ils ont souligné que le mécanisme devrait promouvoir la coopération entre les pays de la région. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    Nous espérons que la commission centre-américaine entrera en fonctions prochainement, car nous sommes convaincus que ses activités pourraient intensifier considérablement la coopération entre les pays de la région dans cette lutte. UN ونأمل أن تبدأ لجنة امريكا الوسطى المقترحة عملها في تاريخ مبكر ﻷننا مقتنعون بأن أنشطتها ستعزز على نحو هائل التعاون بين بلدان المنطقة في هذا الكفاح.
    Les programmes élaborés par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture représentent un instrument important pour promouvoir la coopération entre les pays de la zone dans ce domaine. UN والبرامج التي وضعتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تمثل أداة هامة لتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ذلك المجال.
    Les pays de l'ANASE félicitent le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues du rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre les pays de la région en leur fournissant les crédits, les ressources et les compétences nécessaires. UN وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية.
    Elle encourage et promeut également la coopération entre les pays de l'Asie de l'Est. UN وتشجع أيضا التعاون بين البلدان في شرق آسيا وتروّج له.
    Dans les Caraïbes, la situation dans son ensemble est favorable à la promotion de la compréhension mutuelle ainsi qu'au développement de la coopération entre les pays de cette région. UN وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Encourager des relations amicales et la coopération entre les pays de la région a été et reste le moyen le plus fiable et le plus productif à cette fin. UN وكان تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة ولا يزال أجود السبل بالثقة وأثمرها لبلوغ هذا الهدف.
    Nous sommes d'avis que le programme ARCAL constitue un cadre approprié pour la coopération entre les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتبر البرنامج الخاص بهذا الاتفاق إطارا مثاليا للتعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more