"la coopération environnementale" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون البيئي
        
    • التعاون البيئي
        
    Actuellement membre du comité consultatif sur la coopération environnementale entre le Japon et la Chine pour le Ministre de l'environnement. UN يشغل حاليا عضوية اللجنة الاستشارية لوزير البيئة فيما يتعلق بالتعاون البيئي بين اليابان والصين.
    4. Réunion de hauts fonctionnaires sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est UN ٤ - اجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا
    Ainsi, les trois États parties à l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) ont conclu un accord parallèle et créé une Commission sur la coopération environnementale qui prévoit une participation citoyenne avec contrôle de l'application des lois et réglementations nationales concernant l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، دخلت الدول الثلاث اﻷعضاء في اتفاق أمريكا الشمالية بشأن التعاون البيئي، وهو جزء من اتقاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، في اتفاق مواز وأنشأت لجنة معنية بالتعاون البيئي. ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    La communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la promotion du transfert de la technologie environnementale, tâche essentielle dans la coopération environnementale. UN ويجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا لتعزيز نقل تكنولوجيا البيئة، وتلك مهمة محورية في التعاون البيئي.
    Ils se sont également penchés sur trois aspects de la coopération environnementale renforcée dans le cadre du Programme de la sous-région du Grand Mékong, en l'occurrence : le programme environnemental de base; l'initiative pour des corridors de conservation de la diversité biologique; et l'évaluation des performances environnementales. UN كما ناقشوا ثلاثة أوجه من التعاون البيئي المعزز في برنامج إقليم الميكونغ الأكبر الفرعي، ألا وهي: برنامج البيئة الرئيسي، ومبادرة ممرات صون التنوع الأحيائي، وتقييم الأداء البيئي.
    Compte tenu de l'importance croissante que revêt la coopération environnementale au niveau régional pour la promotion du développement durable, il conviendrait de renforcer les fonctions des commissions régionales. UN 23 - ونظرا لتعاظم أهمية التعاون البيئي على الصعيد الإقليمي في مجال تعزيز التنمية المستدامة، ينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية.
    4.1 La Réunion de hauts fonctionnaires sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est fera office d'organe directeur du Programme et, à ce titre, il en arrêtera les grandes orientations et en coordonnera et en gérera les projets. UN ٤-١ سيكون اجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا بمثابة مجلس اﻹدارة للبرنامج. وسيوفر من ثم للبرنامج التوجيه الشامل على صعيد السياسات فضلا عن تنسيق المشاريع وإدارتها.
    4.3 La Réunion de hauts fonctionnaires sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est se tiendra en principe tous les ans par roulement dans le pays de l'une des Parties prenantes. UN ٤-٣ وسيعقد اجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا، من حيث المبدأ، سنويا في بلد أحد اﻷطراف المشاركة، على أساس التناوب.
    17. Note l'adoption du plan cadre d'action sur la coopération environnementale et le réchauffement climatique dans la région de l'Organisation de coopération économique pour 20112015, et invite celle-ci à coopérer avec les institutions spécialisées, notamment l'Organisation météorologique mondiale et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, comme il conviendra ; UN 17 - تلاحظ اعتماد خطة العمل الإطارية المتعلقة بالتعاون البيئي والاحترار العالمي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي للفترة 2011-2015، وتدعو منظمة التعاون الاقتصادي إلى التعاون مع الوكالات المتخصصة، بما في ذلك المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حسب الاقتضاء؛
    7.2 La Réunion de hauts fonctionnaires sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est s'efforcera de s'entendre sur l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale alimenté à titre volontaire par les donateurs, les organismes coopérants et les Parties prenantes qui permettrait d'assurer la mise en oeuvre efficace du Programme pendant un laps de temps assez long. UN ٧-٢ وسيسعى اجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا جاهدا إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء صندوق استئماني يمول من الجهات المانحة والوكالات المتعاونة واﻷطراف المشاركة على أساس طوعي، لكفالة تنفيذ البرنامج بفعالية وكفاءة في إطار زمني أطول.
    Le PNUE a aidé à élaborer l'avant-projet d'un programme régional de mise en œuvre du plan d'action sur la coopération environnementale et le réchauffement de la planète entre les États membres de l'Organisation de coopération économique, qui a été adopté à une réunion des ministres de l'environnement de l'OCE tenue en 2011. UN 68 - وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد مقترح مشروع بعنوان " إعداد برنامج إقليمي لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالتعاون البيئي والاحترار العالمي للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي " ، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري للمنظمة بشأن البيئة في عام 2011.
    a) Appui technique et financier, dans la limite des ressources disponibles, à la troisième réunion sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est, prévue au début de l'année 1996 en Mongolie; UN )أ( تقديم الدعم التقني والمالي للاجتماع الثالث المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا المزمع عقده في أوائل عام ١٩٩٦ في منغوليا؛
    b) Appui technique aux propositions de projets prioritaires dont l'exécution a été approuvée à l'unanimité lors de la deuxième réunion sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est. UN )ب( تقديم الدعم التقني لمقترحات المشاريع ذات اﻷولوية التي اعتمد تنفيذها بالاجماع الاجتماع الثاني المعني بالتعاون البيئي في شمال شرق آسيا.
    b) De faire office d'intermédiaires officiels entre les institutions participant au Programme, la Réunion de hauts fonctionnaires sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est, le secrétariat de la CESAP et les autres organismes et institutions agissant en collaboration avec eux; UN )ب( العمل كقنوات رسمية للاتصال بين المؤسسات المشاركة في البرنامج واجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرقي آسيا وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادىء والوكالات والمؤسسات المتعاونة اﻷخرى؛
    e) Soutenir la coopération environnementale régionale et sous-régionale par le renforcement des réseaux. UN (هـ) دعم التعاون البيئي الإقليمي ودون الإقليمي بتعزيز الشبكات.
    e) Soutenir la coopération environnementale régionale et sous-régionale par le renforcement des réseaux. UN (هـ) دعم التعاون البيئي الإقليمي ودون الإقليمي بتعزيز الشبكات.
    f) Servir de cadre aux échanges de données d'expérience concernant les orientations générales du Programme, aux échanges d'informations, à des consultations et à l'évaluation d'activités propres à promouvoir la coopération environnementale en Asie du Nord-Est. UN )و( أن يكون بمثابة منتدى لتبادل الخبرات بشأن مسائل السياسات، وتبادل المعلومات، والتشاور وتقييم اﻷوضاع بشأن اﻷنشطة التي من شأنها أن تعزز التعاون البيئي في شمال شرق آسيا.
    21. La Commission a approuvé le Cadre pour le Programme de coopération environnementale pour la sous-région Asie du Nord-Est, adopté par la troisième Réunion de hauts responsables sur la coopération environnementale en Asie du Nord-Est, tenue en 1996 et engagé toutes les parties participant au Programme à travailler étroitement en vue de mettre sur pied les arrangements institutionnels et financiers pratiques aux fins du Programme. UN ١٢ - أقرت اللجنة إطار برنامج التعاون البيئي في المنطقة الشمالية الشرقية دون اﻹقليمية الذي اعتمده الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين بشأن التعاون البيئي في شمال شرق آسيا، المعقود في عام ٦٩٩١، وطلبت من جميع الجهات المشاركة أن تعمل بشكل وثيق من أجل التوصل إلى وضع ترتيبات مؤسسية ومالية عملية للبرنامج.
    Outre le NEASPEC, le PNUE a également appuyé d'autres forums sous-régionaux et y a participé, comme la Conférence sur la coopération environnementale pour l'Asie du nord-est et le Congrès sur l'environnement pour l'Asie et le Pacifique (ECO-Asia); UN (ﻫ) وبالإضافة إلى برنامج شمال شرق آسيا دون الإقليمي للتعاون البيئي ساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً وشارك في منتديات دون إقليمية أخرى مثل مؤتمر شمال شرق آسيا بشأن التعاون البيئي والمجلس البيئي لآسيا ومنطقة المحيط الهادي؛
    Amérique du Nord : Une évaluation régionale très complète, publiée en juin 2008 par la Commission pour la coopération environnementale a fait ressortir les effets considérables des changements climatiques et souligné la nécessité cruciale de réduire d'urgence les émissions de gaz à effet de serre d'origine anthropique. UN 55 - أمريكا الشمالية: أبرز تقييم إقليمي شامل، أصدرته في حزيران/يونيه 2008 لجنة التعاون البيئي()، الآثار الهامة لتغير المناخ، وأكد الأهمية الحاسمة للقيام في الحال بمعالجة انبعاثات غاز الاحتباس الحراري التي يسببها الإنسان.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), qui s'est tenue au Brésil du 20 au 22 juin 2012, a également reconnu la pertinence de la question des migrations dans le contexte de la coopération environnementale, et elle a mis l'accent sur la nécessité pour les États de prendre en compte les droits des migrants, en particulier ceux qui se trouvent dans une situation vulnérable. UN 29 - كما سلّم مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 المعنى التنمية المستدامة (ريو+20)، المعقود في البرازيل في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، بقضية الهجرة بحكم أهميتها في سياق التعاون البيئي. وانصبّ التركيز على ضرورة أن تعمل الدول على الاعتراف بحقوق المهاجرين وبخاصة أولئك الذين يعانون حالة الاستضعاف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more