Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. | UN | وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق. |
Ce programme nous plaît parce qu'il préconise la coopération et l'interaction dans l'intérêt de notre sécurité commune. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
la coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
Les trois nouveaux postes contribueraient également à accroître la coopération et l'interaction avec des partenaires tels que la BAsD et la Banque mondiale. | UN | وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي. |
La Russie considère la Convention de 1982 comme une sorte d'encyclopédie du droit de la mer, qui établit un mécanisme universel pour la coopération et l'interaction entre les États en haute mer. | UN | وترى روسيا أن اتفاقية ١٩٨٢ تمثل نوعا من دائرة المعارف المتعلقة بقانون البحار، فهي تنشئ آليات عالمية للتعاون والتفاعل بين الدول بشأن أعالي البحار. |
Les trois nouveaux postes contribueraient également à accroître la coopération et l'interaction avec des partenaires tels que la BAsD et la Banque mondiale. | UN | وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي. |
la coopération et l'interaction entre nos deux organisations touchent de nombreux domaines et de nombreuses contrées. | UN | إن التعاون والتفاعل بين منظمتينا يغطي ميادين ومواقع عديدة أخرى. |
En outre, les parties doivent s'accorder sur la coopération et l'interaction à mettre en oeuvre pour concrétiser les projets futurs; | UN | ويؤكد اﻷطراف أيضا العزم على إقامة التعاون والتفاعل اللازمين لتحقيق المشاريع المستقبلية؛ |
En outre, les parties doivent s'accorder sur la coopération et l'interaction à mettre en oeuvre pour concrétiser les projets futurs; | UN | ويؤكد اﻷطراف أيضا العزم على تحقيق التعاون والتفاعل اللازمين للاضطلاع بالمشاريع المستقبلية؛ |
Nous croyons que les dispositions actuelles concernant la coopération et l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits n'est qu'une première étape dont le but est de résoudre les problèmes les plus pressants, les plus urgents d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا. |
Il conviendrait de renforcer la coopération et l'interaction entre les organes conventionnels de l'ONU et les organes régionaux, y compris les mécanismes judiciaires. | UN | 84- وينبغي تعزيز التعاون والتفاعل بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، بما في ذلك الآليات القضائية. |
En outre, elle a souligné que la coopération et l'interaction étaient nécessaires pour éviter les chevauchements d'activités et déclaré que le protocole facultatif devait prévoir des fonctions différentes de celles déjà exercées par le Comité contre la torture ou le Rapporteur spécial. | UN | وسلط الضوء على ضرورة التعاون والتفاعل من أجل تلافي التداخل، وقال إنه ينبغي للبروتوكول الاختياري أن ينص على وظائف تختلف عن تلك التي تضطلع بها في الوقت الراهن لجنة مناهضة التعذيب أو المقرر الخاص. |
Afin d'exercer un contrôle permanent, systématique et structuré de la question, un programme de lutte contre la prolifération a été mis en place en 1998. Il vise à promouvoir la coopération et l'interaction entre les divers organismes nationaux chargés de lutter contre la prolifération dans notre pays. | UN | وبغية مواصلة رصد تلك المسألة بصورة دائمة ومنهجية ومنسقة، أنشئ في عام 1998 برنامج لمكافحة الانتشار يهدف إلى تعزيز التعاون والتفاعل بين مختلف الكيانات الوطنية المسؤولة عن مكافحة الانتشار في بلدنا. |
L'Accord reconnaît formellement que la coopération et l'interaction sont essentielles entre le Tribunal et l'ONU, tout comme la Convention sur le droit de la mer avait estimé qu'un tel arrangement serait nécessaire en mettant en place les nouvelles institutions au titre de la Convention et en confiant des fonctions importantes au Secrétaire général de l'ONU. | UN | ويضفي الاتفاق الطابع الرسمي على التعاون والتفاعل الضروريين بين المحكمة واﻷمم المتحدة ، تماما مثلما توقعت اتفاقية قانون البحار ذاتها أن تكون هناك ضرورة لوجود ترتيب كهذا في إنشاء المؤسسات الجديدة بموجب الاتفاقية، وفي إناطة مهام كبيرة باﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Le Bélarus place les plus vifs espoirs dans la coopération et l'interaction afin de donner effet à cette initiative, tout d'abord avec l'Union européenne, la Commission européenne, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et d'autres organisations régionales et sous-régionales européennes, ainsi qu'avec tous les partenaires intéressés. | UN | وتعلق بيلاروس آمالا واسعة على التعاون والتفاعل في تنفيذ هذه المبادرة، أولا وقبل كل شيء مع الاتحاد اﻷوروبي، واللجنة اﻷوروبية، والبنك اﻷوروبي ﻹعادة التعمير والتنمية، والمنظمات اﻷوروبية الاقليمية ودون الاقليمية اﻷخرى، وكذلك مع الشركاء المعنيين. |
Cela est dû en grande partie à l'encadrement de la FIAS dans les domaines militaire et civil au cours des années, qui a permis de mettre en place la coopération et l'interaction requises pour qu'il y ait une direction civile efficace, capable de construire, développer et maintenir les forces afghanes. | UN | ويعزى ذلك بصفة عامة إلى التوجيه الذي وفرته القوة الدولية في المجالين العسكري والمدني عبر السنوات. وقد نمى ذلك التعاون والتفاعل اللازمين لإنشاء قيادة مدنية فعالة والموظفين القادرين على قيادة القوات الأفغانية وبنائها وتطويرها وتعهدها. |
En vue de promouvoir la coopération et l'interaction entre les différents organes nationaux s'occupant de la lutte contre la prolifération, un programme ayant pour but d'appuyer le contrôle des exportations et transferts de technologie, de déceler les réseaux d'achats clandestins et de lutter contre la contrebande de matières nucléaires et radioactives a été élaboré. | UN | وبغية تشجيع التعاون والتفاعل بين العديد من الهيئات الوطنية المشاركة في مكافحة الانتشار، وضع برنامج يرمي إلى دعم مراقبة الصادرات، ونقل التكنولوجيا والكشف عن شبكات الشراء السرية ومكافحة تهريب المواد النووية والمشعة. |
Nous estimons qu'afin de parvenir à un niveau optimal et plus efficace pour la coopération et l'interaction entre la CIMCA et l'ONU, les relations mutuelles de ces deux entités devraient être à l'avenir régulières et organisées. | UN | 9 - ونعتقد أنه من أجل بلوغ مستوى أمثل وأكثر فعالية من التعاون والتفاعل بين المؤتمر والأمم المتحدة، لا بد لهما من أن يقيما في المستقبل علاقات متبادلة على أساس دوري وحسن التنظيم. |
77. Quoi qu'il en soit, la coopération et l'interaction entre l'ATNUTO et les organismes des Nations Unies ont souffert dans tous les cas d'une planification et d'un mode de sélection du personnel médiocres. | UN | 77- إلا أن التعاون والتفاعل بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومؤسسات الأمم المتحدة تأثرا في جميع الحالات بضعف عمليات التخطيط لتلك الإدارة والتوظيف فيها. |
Afin d'alléger le travail des différents organismes, les participants ont suggéré de prendre des mesures pour mieux coordonner le flux d'informations entre les niveaux local et sousnational et accroître la coopération et l'interaction entre les centres de liaison et les organes chargés d'élaborer les rapports. | UN | ولتخفيف العبء على وكالاتٍ مختلفة، اقترح المشاركون أن تتخذ الإجراءات لتطوير عملية التنسيق بين المعلومات المتدفقة على الصعيدين المحلي ودون الوطني، ولزيادة التعاون والتفاعل بين مراكز التنسيق والهيئات المكلفة بإعداد التقارير. |
En outre, le Haut-Commissariat a encouragé la coopération et l'interaction entre les trois mandats des Nations Unies consacrés aux peuples autochtones grâce à une réunion de coordination tenue en marge de la quatrième session du Mécanisme d'experts. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت المفوضية الدعم للتعاون والتفاعل بين ثلاث من الآليات المكلفة من الأمم المتحدة بولايات مكرّسة للشعوب الأصلية، وذلك بعقد اجتماع تنسيقي لها على هامش الدورة الرابعة لهيئة الخبراء. |