"la coopération et la compréhension" - Translation from French to Arabic

    • التعاون والتفاهم
        
    • والتعاون والتفاهم
        
    • التفاهم والتعاون
        
    • التعاون والفهم
        
    • التعاون والتفهم
        
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où l'affrontement a heureusement été remplacé par la coopération et la compréhension entre les nations, ses principes sont plus aujourd'hui que jamais d'actualité. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Le Brésil a donné son aval à d'autres initiatives visant à encourager la coopération et la compréhension entre les deux rivages de l'Atlantique Sud. UN وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي.
    Cette conférence, à laquelle ont assisté les représentants de 28 pays, a contribué à renforcer la coopération et la compréhension entre les nations dans la lutte contre la menace mondiale que constituent les drogues. UN وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم.
    Ces manifestations ont également pour but d'encourager la coopération et la compréhension internationales entre étudiants. UN وتعزز نماذج الأمم المتحدة أيضا التعاون والتفاهم الدوليين بين الطلبة.
    La soumission de rapports annuels nationaux en application du Protocole est importante aussi, car elle favorise la transparence, la coopération et la compréhension mutuelle entre États. UN كما أن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجبه مهم لأنه يشجع الشفافية والتعاون والتفاهم بين الدول.
    Singapour participe activement à un certain nombre d'initiatives régionales et internationales tendant à approfondir la coopération et la compréhension réciproque entre les religions et les cultures. UN تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات.
    La nécessité de promouvoir la coopération et la compréhension entre les religions et les cultures est donc un impératif contemporain. UN وبالتالي، فإن الحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات تشكل حتمية معاصرة.
    Cet organe, créé en 1987, tend à faciliter la coopération et la compréhension entre les ministères et organismes qui s'occupent de violence familiale. UN وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري.
    Nous continuons donc à appuyer les mesures de confiance, car elles sont un moyen de favoriser la coopération et la compréhension entre les États. UN ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول.
    À cette fin, je lance un cordial appel à la coopération et la compréhension de tous pour les semaines à venir. UN ولبلوغ تلك الغاية، أوجِّه دعوة كريمة إلى التعاون والتفاهم في الأسابيع المقبلة.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation béninoise encourage Israël et les États arabes à poursuivre l'amélioration de leurs relations par la coopération et la compréhension mutuelle pour l'instauration d'une paix définitive au Moyen-Orient. UN وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Chacun de ces éléments peut beaucoup contribuer à renforcer la coopération et la compréhension au niveau international, ce qui est l’objectif déclaré lorsqu’une année internationale est proclamée. UN ويمكن لكل عنصر من هذه العناصر أن يسهم على نحو هام في زيادة التعاون والتفاهم الدوليين وهذا يشكل الهدف المعلن للاحتفال بالسنوات الدولية.
    la coopération et la compréhension en sont la clef. UN وقال ان التعاون والتفاهم هما العنصران الرئيسيان .
    Il établit que les activités spatiales doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension mutuelle. UN وتنص المعاهدة على أن الأنشطة الفضائية يجب تنميتها وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، الذي يهدف إلى الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل.
    Reconnaissant que la célébration d'années internationales peut contribuer à accroître la coopération et la compréhension internationales, UN " وإذ تدرك ما يمكن أن يسهم به الاحتفال بالسنوات الدولية في تعزيز التعاون والتفاهم على الصعيد الدولي،
    Les Centres des Nations Unies pour la paix et le désarmement peuvent contribuer considérablement à stimuler la coopération et la compréhension entre les États de chaque région. UN ويمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في التعاون والتفاهم بين الدول في كل منطقة.
    Le Département de l'information doit continuer d'améliorer les services de l'information de l'Organisation afin de renforcer la coopération et la compréhension entre les peuples, et d'aider les pays en développement à se moderniser. UN وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تحسين خدماتها الإعلامية للمنظمة من أجل تعزيز التعاون والتفاهم بين الشعوب ومساعدة البلدان النامية على تحقيق عملية التحديث.
    Je voudrais également adresser mes sincères remerciements à Cheikha Haya Rashed Al-Khalifa, qui a organisé plusieurs réunions sur la coopération et la compréhension interreligieuses et interculturelles. UN واسمحوا لي أن أتوجه بالشكر الجزيل إلى سعادة السيدة الشيخة هيا راشد آل خليفة، التي أخذت على عاتقها تنظيم عدد من الاجتماعات التي تركزت حول موضوع التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    Je soulignerai en outre les nombreuses réunions fécondes que j'ai eues, sous différentes formes, avec les groupements régionaux et politiques d'États Membres en vue d'accroître la coopération et la compréhension mutuelle. UN واسمحوا لي أيضاً أن أنوه إلى الاجتماعات المثمرة العديدة التي عقدتها مع مختلف المجموعات الإقليمية والسياسية للدول الأعضاء في صور وصيغ مختلفة لتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل.
    La soumission de rapports annuels nationaux en application du Protocole favorise la transparence, la coopération et la compréhension mutuelle entre États. UN وإن تقديم التقارير الوطنية السنوية بموجب البروتوكول يزيد من الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين الدول.
    Et elle s'attaque à la tâche de reconstruction avec l'appui et la participation populaires, avec dévouement et détermination, avec des politiques saines et souples, en utilisant avec prudence et efficacité ses ressources limitées, et avec une volonté affichée de promouvoir la coopération et la compréhension régionales. UN إنها تعالج مهمة إعادة اﻹعمار بدعم ومشاركة شعبيين، وبالتزام وتصميم، وبسياسات سليمة ومرنة، وباستخدامها العاقل والفعال للموارد المحدودة، وباستعداد ظاهر لتعزيز التفاهم والتعاون اﻹقليميين.
    Les États-Unis sont heureux d'informer la Première Commission que les efforts déployés pour renforcer la coopération et la compréhension internationales dans l'utilisation pacifique de l'espace continuent de s'intensifier. UN يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن تبلغ اللجنة الأولى باستمرار اتساع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والفهم الدوليين للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    la coopération et la compréhension de tous sont attendues à cet égard. UN ونحث الجميع على إبداء التعاون والتفهم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more