Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. | UN | وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا. |
Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
la coopération et la solidarité internationales, l'autodétermination et la souveraineté devaient permettre à la majorité de la population d'exercer sans réserve ses droits fondamentaux. | UN | وسيتيح التعاون والتضامن الدوليان وحق تقرير المصير والسيادة لغالبية السكان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
En conséquence, la coopération et la solidarité entre les nations du monde doivent être préservées et encouragées en tout temps. | UN | بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام. |
Les activités d'information doivent être utilisées pour promouvoir la paix, la coopération et la solidarité entre les peuples, ainsi que le développement durable. | UN | ولا بد من تسخير الأنشطة الإعلامية لتعزيز السلام والتعاون والتضامن بين الشعوب ولتعزيز التنمية المستدامة. |
la coopération et la solidarité sur base du respect mutuel doivent fonder les relations entre les populations et les dirigeants qu'elles ont librement choisis. | UN | وقال إن التعاون والتضامن القائمين على الاحترام المتبادل يجب أن يشكِّلا الأساس الذي تستند إليه العلاقات بين الشعب وقادته المنتخبين بحرية. |
Elle est toujours pertinente à l'heure actuelle, s'agissant d'aider à promouvoir la coopération et la solidarité entre les peuples de nos deux continents. | UN | ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا. |
la coopération et la solidarité internationales sont les uniques garants de succès dans la lutte contre ce phénomène qui entrave le développement des relations amicales entre les Etats. | UN | وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول. |
Soulignant qu'il faut engager une action commune pour que la coopération et la solidarité internationales ne soient pas un vœu pieux, | UN | وإذ يشدد على ضرورة العمل المشترك لضمان عدم تحوّل التعاون والتضامن الدوليين الى مجرد مفهومين خاويين، |
Nous devons favoriser l'adoption de politiques économiques, sociales et financières appropriées, qui soient fondées sur la coopération et la solidarité. | UN | ويتعين علينا تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والمالية ذات الصلة استنادا إلى التعاون والتضامن. |
À cet égard, le Groupe de travail a recommandé l'étude des voies et moyens susceptibles de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Une autre tâche consistera à continuer à sensibiliser l'opinion publique au fait que la coopération et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | أما التحدي اﻵخر فهو مواصلة توعية الرأي العام بعدم إمكانية الاستغناء عن التعاون والتضامن الدوليين. |
La solution du problème réside dans la coopération et la solidarité entre pays d'origine et pays d'accueil. | UN | وحل المشكلة يكمن في التعاون والتضامن بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة. |
Une telle mesure devait être propre à renforcer la coopération et la solidarité et à améliorer la coordination existante. | UN | ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم. |
Il est fondamental de renforcer la coopération et la solidarité internationales pour empêcher l'exploitation de personnes vulnérables par des passeurs et des trafiquants. | UN | ورأى أن زيادة التعاون والتضامن الدوليين حاسمان لمنع وقوع الأشخاص الضعفاء فريسة لاستغلال المهربين والمتجرين بالبشر. |
Cette position conforte l'opinion selon laquelle la coopération et la solidarité internationales supposent des obligations juridiques essentielles. | UN | وهذا الموقف يدعم وجهة النظر القائلة بأن التعاون والتضامن الدوليين ينطويان على التزامات قانونية من الدرجة الأولى. |
la coopération et la solidarité internationales reposent sur le concept de responsabilité partagée. | UN | ويقوم التعاون والتضامن الدوليان على مفهوم تقاسم المسؤولية. |
Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
En cette fin d'un siècle agité, et à la veille de ce qui se révélera, espère ma délégation, un nouveau siècle plus pacifique et plus prospère, l'ONU apparaît comme le meilleur espoir d'avenir pour l'humanité, pour la coopération et la solidarité internationales. | UN | في نهاية هذا القرن المليء بالاضطرابات وعشية ما يأمل وفدي أن يكون قرنا جديدا أكثر سلما وازدهارا، تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل أمل لمستقبل البشرية والتعاون والتضامن الدوليين. |
Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. | UN | وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها. |
Le Saint-Siège s'est toujours déclaré soucieux de promouvoir la coopération et la solidarité parmi les peuples du monde. | UN | لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان. |
Le Sommet du Sud qui devait se tenir prochainement à La Havane serait l'occasion rêvée de relancer la coopération et la solidarité SudSud et d'examiner d'un œil critique les questions faisant l'objet de discussions entre pays développés et pays en développement, en particulier les problèmes posés par la mondialisation. | UN | وسيتيح مؤتمر قمة الجنوب القادم الذي سيعقد في هافانا فرصة مثالية لإنعاش تعاون وتضامن بلدان الجنوب، وللقيام بدراسة دقيقة للمسائل التي تجرى مناقشتها في الوقت الراهن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لا سيما تحديات العولمة. |
C'est dans le deuxième cas que la coopération et la solidarité internationales permettent d'atténuer les conséquences. | UN | أما الخسائر المادية فيمكن للتعاون والتضامن الدولي أن يساعدا على التخفيف من آثارها. |