"la coopération internationale sur" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الدولي بشأن
        
    • التعاون الدولي على
        
    • أواصر التعاون الدولي وتعززه
        
    • بالتعاون الدولي في
        
    • التعاون العالمي في مجال
        
    • للتعاون الدولي بشأن
        
    Cette manifestation a ouvert un nouveau chapitre dans la coopération internationale sur les déplacements forcés et l'apatridie et améliorera la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides. UN وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية.
    Ce n'est cependant qu'après la dure expérience de Tchernobyl qu'on a compris que la coopération internationale sur toutes les questions liées à la sécurité était devenue indispensable. UN ولكننا تعلمنا بطريقة قاسية بعد حادثة تشرنوبل أن التعاون الدولي بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمــان مسألة لا غنى عنها.
    Bien que la sécurité relève de la responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وعلى الرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن تلك المسألة أمر لا غنى عنه.
    Parallèlement, la coopération internationale sur une base tant bilatérale que multilatérale figure elle aussi parmi les futurs domaines d'activité. UN وفي الوقت نفسه تشكل امكانيات التعاون الدولي على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف أحد مجالات النشاط في المستقبل.
    Ce n'est que lorsque cette diversité est reconnue et respectée que la coopération internationale sur un pied d'égalité peut se poursuivre de manière profitable. UN ولا يمكن السعي بشكل مجدي لتحقيق التعاون الدولي على قدم المساواة إلا بالاعتراف بهذا التنوع واحترامه.
    J'ai eu le privilège d'occuper une position qui m'a permis d'agir en faveur de la coopération internationale sur les questions relatives au VIH/sida. UN وأشعر بالشرف بأن يكون في وسعي تشجيع التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بفيروس الإيدز.
    Bien que la sûreté soit une responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه.
    Nous sommes convaincus que ce document permettra de renforcer la coopération internationale sur les questions relatives à Tchernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    La prochaine étape dans l'application du Programme d'action est celle du renforcement de la coopération internationale sur le courtage. UN وتتمثل الخطوة التالية لتنفيذ برنامج العمل في تعزيز التعاون الدولي بشأن السمسرة.
    Ces procédures sont partiellement harmonisées dans le cadre de la coopération internationale sur l'harmonisation des exigences techniques relatives à l'homologation des produits pharmaceutiques à usage vétérinaire. UN ويتم تنسيق ذلك جزئياً من خلال التعاون الدولي بشأن تنسيق المتطلبات التقنية لتسجيل المنتجات الطبية البيطرية.
    Plateforme pour la coopération internationale sur les sans-papiers UN منهاج التعاون الدولي بشأن المهاجرين غير الموثقين
    Plateforme pour la coopération internationale sur les sans-papiers UN منهاج التعاون الدولي بشأن المهاجرين غير الموثقين
    Il permettrait d'élargir la coopération internationale sur le financement novateur, en particulier en ce qui concerne les biens publics mondiaux. UN ويمكن أن يوسع نطاق التعاون الدولي بشأن التمويل الابتكاري، لا سيما فيما يتعلق بالسلع العامة العالمية.
    Il importe donc de renforcer la coopération internationale sur la base du multilatéralisme, de l'impartialité et d'une approche inconditionnelle. UN ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون الدولي على أساس تعدّدية الأطراف والنزاهة واتّباع نهج غير مشروط.
    C'est pourquoi mon pays est véritablement attaché au renforcement de la coopération internationale sur les plans régional, européen et mondial. UN ولذا، يلتزم بلدي التزاماً فعلياً بتعزيز التعاون الدولي على الصعيد الإقليمي والأوروبي والعالمي.
    Les États sont incités à contribuer à promouvoir et encourager la coopération internationale sur une base équitable et mutuellement acceptable. UN والدول مدعوة ﻷن تسهم في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي على أساس عادل ومقبول .
    Pour ce qui était la nécessité de fonder la coopération internationale sur les principes de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité, le Comité a préconisé une restructuration du système des Nations Unies. UN واقترحت اللجنة، تماشيا مع بيانها بشأن ضرورة قيام التعاون الدولي على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية، إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient d'accorder la priorité à l'intégrité judiciaire et à la coopération internationale sur la confiscation, le recouvrement et le renvoi des actifs et des produits du crime. UN ويجب أيضا إعطاء الأولوية إلى الاستقامة القضائية وإلى التعاون الدولي على مصادرة الأصول وعائدات الجريمة واستردادها وإرجاعها.
    Tous les États devraient appliquer en toute bonne foi les résolutions 1540 (2004) et 1887 (2009) du Conseil de sécurité de l'ONU et développer et renforcer la coopération internationale sur la base du droit international en vigueur, de manière à dûment lutter contre le trafic illicite d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des éléments connexes par des agents non étatiques. UN 9 - وينبغي لجميع الدول أن تنفِّذ بجدية قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009)، وأن توطد أواصر التعاون الدولي وتعززه بناءً على القوانين الدولية القائمة، وذلك للتصدي بفعالية للاتجار غير المشروع من جانب جهات من غير الدول في أسلحة الدمار الشامل، وطرق توصيلها، والمواد المتعلقة بها.
    À cet égard, il importait de renforcer la coopération internationale sur le plan fiscal, notamment en renforçant le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. UN وفي هذا الشأن، ذُكر أن هناك حاجة إلى تدعيم التعاون الضريبي الدولي، بوسائل منها تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    21. Les délégations ont donc déclaré attacher une grande importance à un renforcement de la coopération internationale sur les questions monétaires et financières afin d'assurer la stabilité financière, de promouvoir un fonctionnement efficace des marchés financiers et de limiter toutes les incidences négatives possibles de l'instabilité financière. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    Le Canada est fermement convaincu que la CIPD n'a rien perdu de sa validité en tant que plan d'action global, équilibré et constructif pour orienter la coopération internationale sur le sujet des migrations. UN وكندا تؤيد بقوة استمرار أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوصفه خريطة طريق شاملة ومتوازنة وبناءة للتعاون الدولي بشأن الهجرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more