"la coopération judiciaire entre" - Translation from French to Arabic

    • التعاون القضائي بين
        
    • التعاون القضائي فيما بين
        
    • بالتعاون القضائي بين
        
    • التعاون القضائي مع
        
    Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Relations relatives à la coopération judiciaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour UN علاقات التعاون القضائي بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة
    b) Extradition L'extradition est une institution de la coopération judiciaire entre États. UN 159 - تسليم المطلوبين مؤسسة من مؤسسات التعاون القضائي بين الدول.
    La CDI devrait aussi tenir compte des initiatives favorisant la coopération judiciaire entre les États s'agissant des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وينبغي للجنة أن تراعي أيضا المبادرات التي تعزز التعاون القضائي فيما بين الدول في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    On se trouvait ainsi amené à soulever notamment l'importante question de la coopération judiciaire entre la Cour et les juridictions nationales, car les dépositions présentées à la Cour seraient très souvent obtenues dans les États intéressés selon la réglementation de ces derniers. UN وهذا أثار، في جملة أمور، السؤال الهام المتعلق بالتعاون القضائي بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية، ﻷن اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة يُحصل عليها في غالب اﻷحيان في الدول المعنية، وفقا لقواعدها الوطنية.
    la coopération judiciaire entre le Tribunal et les États Membres a connu un grand essor durant la période considérée. UN وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. UN كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    — En juin 1998, au Sénégal, dans le cadre de la coopération judiciaire entre le Bureau du Procureur et ce pays; UN - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Elle a adopté un projet de décision qui prévoit l'évaluation à l'échelle de l'Union de toutes les lois pénales réprimant les infractions à caractère raciste ou xénophobe, ainsi que le renforcement de la coopération judiciaire entre les pays membres. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    - L'accord sur la coopération judiciaire entre la Jordanie et le Yémen, publié dans le Journal officiel no 478 du 1er mars 2001; UN :: اتفاقية التعاون القضائي بين الأردن واليمن المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 478 بتاريخ 1 آذار/مارس 2001.
    Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. UN وكان هذا التعديل الأخير يهدف بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. UN ويهدف هذا التعديل الأخير بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Les organisations régionales contribuent également considérablement au renforcement de la coopération judiciaire entre leurs États membres en adoptant des instruments régionaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition. UN كما تسهم المنظمات الإقليمية إلى حد كبير في تحسين التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها من خلال اعتماد الصكوك الإقليمية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Grâce au Mémorandum d'accord sur la coopération judiciaire entre les entités du 20 mai 1998, il a été possible de recueillir de nouveaux éléments de preuve qui ont mené à l'acquittement de M. Andric. UN وقد ساهمت مذكرة التفاهم بشأن التعاون القضائي بين الكيانين، المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، في الحصول على أدلة جديدة شكﱠلت اﻷساس الذي استندت عليه براءة السيد أندريتش.
    31. Le représentant du Sénégal souligne la nécessité de consacrer toute l'attention qu'elle requiert à la question de la coopération judiciaire entre les Etats, et notamment entre les Etats parties et les Etats non parties au statut. UN ١٣ - وأشار ممثل السنغال الى ضرورة تكريس كل الاهتمام المطلوب لمسألة التعاون القضائي فيما بين الدول ولا سيما فيما بين الدول اﻷطراف والدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    87. D'autres délégations ont douté du bien-fondé de cette suggestion au motif que l'article traitait de la coopération judiciaire entre États et qu'il devait être conçu en termes généraux. UN ٨٧ - وأعربت وفود أخرى عن تشككها في جدوى هذا الاقتراح على أساس أن المادة تتناول التعاون القضائي فيما بين الدول وأنه ينبغي صياغتها بعبارات عامة.
    En deuxième lieu, le Programme continuera de promouvoir et d’appuyer la coopération internationale, aux niveaux sous-régional et régional, pour les aspects pratiques liés à la répression du trafic de drogues et de précurseurs illicites et de renforcer la coopération judiciaire entre les pays en vue de démanteler les organisations de trafiquants. UN ثانيا سوف يواصل البرنامج تشجيع ودعم التعاون العملي فيما بين البلدان على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لقمع تدفقات المخدرات والسلائف غير المشروعة وتعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان لتفكيك منظمات الاتجار في المخدرات.
    - Convention relative à la coopération judiciaire entre la République du Mali et la République de Tunisie, signée à Bamako le 9 mars 1965; UN - الاتفاقية المتعلقة بالتعاون القضائي بين جمهورية مالي والجمهورية التونسية، الموقعة في باماكو في 9 آذار/مارس 1965؛
    - Convention relative à la coopération judiciaire entre la République du Mali et la République algérienne démocratique et populaire, signée à Bamako le 28 janvier 1983; UN - الاتفاقية المتعلقة بالتعاون القضائي بين جمهورية مالي والجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، الموقعة في باماكو في 28 كانون الثاني/يناير 1983؛
    la coopération judiciaire entre le Tribunal et les États Membres s'est renforcée de manière notable durant la période considérée. Plus de 300 notes verbales et autres types de correspondances ont été adressés à des États Membres pour solliciter leur assistance et leur coopération dans le domaine judiciaire. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء، فقد أُرسل أكثر من 300 مذكرة شفوية ورسالة لطلب المساعدة والتعاون القضائيين من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more