"la coopération juridique" - Translation from French to Arabic

    • التعاون القانوني
        
    • بالتعاون القانوني
        
    • للتعاون القانوني
        
    • والتعاون القانوني
        
    • التعاون القضائي
        
    • بالتعاون القضائي
        
    • التعاون في المجال القانوني
        
    Accord sur la coopération juridique et judiciaire avec la Jordanie UN اتفاقية التعاون القانوني والقضائي مع المملكة الأردنية الهاشمية
    Chargée de mission pour la coopération juridique et judiciaire UN جوردان إيميلي مستشارة خاصة في مجال التعاون القانوني والقضائي
    Expert auxiliaire, Direction de la coopération juridique internationale et des affaires européennes, Ministère de la justice UN خبير مبتدئ في مديرية التعاون القانوني الدولي والشؤون الأوروبية، وزارة العدل
    M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. UN وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية.
    Manuel de l'ASEAN sur la coopération juridique internationale dans les affaires de traite de personnes UN دليل رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتعاون القانوني الدولي بشأن حالات الاتّجار بالأشخاص
    À cet égard, on a notamment attiré l'attention sur les dispositions de la Convention régissant l'incrimination et la coopération juridique internationale. UN وفي هذا الشأن، استُرعيَ الانتباهُ على وجه التحديد إلى أحكام الاتفاقية التي تحكم التجريم والتعاون القانوني الدولي.
    Reconnaissant l'importance de la coopération juridique internationale pour lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale organisée, UN إذ تسلّم بأهمية التعاون القانوني الدولي في العمل على مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    En outre, ils sont convenus de renforcer la coopération juridique en matière de lutte contre la drogue. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على تعزيز التعاون القانوني في المسائل المتصلة بالمخدرات.
    La principale contribution du Conseil de l'Europe aura été de renforcer la coopération juridique dans la lutte contre le terrorisme. UN وكان إسهام مجلس أوروبا الرئيسي هو تعزيز التعاون القانوني في محاربة الإرهاب.
    Mme Tina Scholiers, conseillère adjointe, Service de la coopération juridique internationale, Ministère des affaires étrangères UN السيدة تينا شوليرز، المستشار المساعد، دائرة التعاون القانوني الدولي، وزارة الخارجية
    - Convention sur la coopération juridique en matière pénale, conclue avec le Maroc en 1998 UN - اتفاقية التعاون القانوني في الأمور الجنائية، أبرمت مع المغرب في 1998
    Accord sur la coopération juridique et judiciaire avec la Tunisie (1997) UN اتفاقية التعاون القانوني والقضائي مع تونس لسنة 1997
    De l'avis de la Pologne, il est indispensable d'encourager la coopération juridique entre États. UN وترى بولندا أن تعزيز التعاون القانوني بين الدول أمر بالغ الأهمية.
    Pendant ces 50 années, elle a acquis une envergure unique pour ce qui est de promouvoir la coopération juridique entre les États d'Asie et d'Afrique. UN وعلى مدى 50 سنة مضت، اكتسبت المنظمة مكانة فريدة في سياق توفيق التعاون القانوني بين الدول الآسيوية والأفريقية.
    C'est pourquoi la coopération juridique offre un domaine qui devrait être davantage exploré. UN ولذا فإن التعاون القانوني يعد مجالا جديرا بالمزيد من التقصي المكثف.
    D'autres orateurs ont évoqué des affaires couronnées de succès où la coopération juridique internationale existante avait permis de restituer les avoirs aux États requérants. UN وأشار متكلمون آخرون إلى قضايا أُكملت بنجاح، حيث يسّر التعاون القانوني المتاح إعادة الموجودات إلى الدول الطالبة.
    Chef de la délégation du Zaïre à la conférence de l'ACCT sur la coopération juridique et judiciaire, Paris, 1986. UN رئيس وفد زائير في مؤتمر وكالة التعاون الثقافي والتقني المعني بالتعاون القانوني والقضائي، باريس، ١٩٨٦.
    Sauf disposition contraire du présent Accord, aucune clause du présent Accord ne porte préjudice à l'application des traités sur la coopération juridique en matière pénale. UN ليس في هذا الاتفاق ما يخل بتطبيق المعاهدات المتعلقة بالتعاون القانوني في المسائل الجنائية، إلا ما استثني منها بنص صريح في هذا الاتفاق.
    Projet d'accord sur la coopération juridique et judiciaire avec la France UN مشروع اتفاقية للتعاون القانوني والقضائي مع الجمهورية الفرنسية
    Projet d'accord sur la coopération juridique et judiciaire avec l'Égypte UN مشروع اتفاقية للتعاون القانوني والقضائي مع مصر
    Les discussions porteront sur le partage d'informations et de renseignements criminalistiques, sur les stratégies intégrées de détection, de répression et d'interception et sur la coopération juridique. UN وستركّز المناقشات على تبادل المعلومات والمعلومات الاستخباراتية المستمدّة من التحليل الجنائي، واستراتيجيات إنفاذ القانون المتكاملة الخاصة بالمنع، والتعاون القانوني.
    Je suis certain que notre initiative permettra de combler de dangereuses lacunes juridiques, en renforçant ainsi la coopération juridique internationale dans ce domaine. UN وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال.
    4. En ce qui concerne la coopération juridique UN ٤- فيما يتعلق بالتعاون القضائي
    La coopération en matière de sécurité est aussi importante que la coopération juridique relative aux poursuites judiciaires engagées contre les terroristes. UN واعتبر أن التعاون في المسائل الأمنية يكتسب أهمية تماثل أهمية التعاون في المجال القانوني لمحاكمة الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more