"la coopération nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • التعاون اللازم
        
    • والتعاون معها
        
    • على النحو اللازم
        
    • التعاون الضروري
        
    • التعاون المطلوب
        
    • بالتعاون اللازم
        
    • التعاون الضرورية
        
    • يلزم من تعاون
        
    • والتعاون الضروري
        
    Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. UN إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى.
    Nous appelons donc tous les États à faire preuve de la coopération nécessaire pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat sans restriction. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies récemment adoptée peut servir de fondement à la coopération nécessaire pour combattre le terrorisme avec succès. UN وإستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في الآونة الأخيرة يمكن أن تتخذ أساسا لممارسة التعاون اللازم للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Consciente de la nécessité de fournir aux trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement des ressources financières suffisantes, ainsi que la coopération nécessaire, pour la planification et l'exécution de leurs programmes d'activité, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تزويد مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح بما يكفي من الموارد المالية والتعاون معها لتخطيط برامج أنشطتها ولتنفيذ تلك البرامج،
    Malgré la situation sécuritaire actuelle en Syrie, l'AIEA continue de signaler que, pour le moment, le régime Assad n'a pas encore fourni la coopération nécessaire afin de remédier aux questions en suspens concernant le respect de ses obligations. UN وعلى الرغم من الحالة الأمنية الراهنة في الجمهورية العربية السورية، لم تتوقف الوكالة عن الإبلاغ بأن نظام الأسد لا يتعاون على النحو اللازم لمعالجة مسائل امتثال البلد العالقة.
    Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. UN لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل.
    L'Iraq doit accorder un accès inconditionnel et sans entrave aux inspecteurs d'armes et veiller à ce que les autorités iraquiennes leur apportent la coopération nécessaire. UN فلا بد أن يمنح العراق مفتشي الأسلحة حرية وصول غير مشروطة وغير مقيدة إلى العراق وأن يقدم لهم التعاون المطلوب من سلطاته.
    De plus, ses efforts de déploiement le long de la frontière internationale de la Croatie n'ont pas reçu la coopération nécessaire des Serbes de Krajina. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا.
    La double responsabilité de ce dernier, qui est chargé à la fois du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pour le Rwanda, devrait faciliter la coopération nécessaire. UN ولا بد للمسؤولية المزدوجة التي تضطلع بها المدعية العامة بتوليها مهمة الادعاء في كلتا المحكمتين أن تيسر التعاون اللازم.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la mission conjointe dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية على التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la Mission conjointe dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية في التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في إبداء التعاون اللازم.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية في التعاون اللازم خلال الفترة المفاد عنها.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire au cours de la période considérée. UN واستمرت السلطات السورية في التعاون اللازم خلال الفترة المفاد عنها.
    Consciente de la nécessité de fournir aux trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement des ressources financières suffisantes, ainsi que la coopération nécessaire, pour la planification et l'exécution de leurs programmes d'activités, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى تزويد مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح بما يكفي من الموارد المالية والتعاون معها لتخطيط برامج أنشطتها ولتنفيذ تلك البرامج،
    Consciente de la nécessité de fournir aux trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement des ressources financières suffisantes, ainsi que la coopération nécessaire, pour la planification et l'exécution de leurs programmes d'activité, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى تزويد مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح بما يكفي من الموارد المالية والتعاون معها لتخطيط برامج أنشطتها ولتنفيذ تلك البرامج،
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la Mission conjointe en République arabe syrienne dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وما فتئت السلطات السورية تتعاون على النحو اللازم مع البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية في أدائها الأنشطة المنوطة بها في الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Érythrée et l'Éthiopie devraient saisir cette occasion unique qui leur est donnée et offrir toute la coopération nécessaire à la Commission pour qu'il soit procédé rapidement à la démarcation de leur frontière commune. UN وينبغي لإثيوبيا وإريتريا اغتنام هذه الفرصة الفريدة من نوعها والتعاون على النحو اللازم مع اللجنة، بحيث تنفذ عملية ترسيم الحدود بينهما بسرعة.
    Cela est important non seulement dans son propre intérêt, mais également pour favoriser la coopération nécessaire. UN وأهمية ذلك ليس من أجل المحكمة فحسب، وإنما من أجل تسهيل التعاون الضروري أيضا.
    Le Groupe de travail a également relevé que la coopération nécessaire entre les trois mécanismes avait connu une importante évolution au cours des deux années précédentes, et il a affirmé qu'il était attaché à cette utile coopération. UN كما لاحظ أن التعاون الضروري بين الآليات الثلاث شهد تطورات هامة خلال السنتين الماضيتين، وأكد التزامه بدعم هذا التعاون الإيجابي.
    La représentante de la Chine a souligné qu'il fallait assurer la coopération nécessaire entre les Etats parties et le sous—comité. UN وشددت ممثلة الصين على ضرورة ذلك لضمان التعاون المطلوب بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية.
    Malheureusement la Cour ne bénéficie pas toujours de la coopération nécessaire. UN ومن المؤسف أن المحكمة لا تحظى دائما بالتعاون اللازم.
    Toutes les autorités publiques sont tenues d'apporter au Défenseur public des droits toute la coopération nécessaire. UN ويتعين على جميع السلطات العامة أن تقدم إلى المدافع العام عن الحقوق جميع أشكال التعاون الضرورية.
    Le Conseil prie les parties libyennes d'apporter la coopération nécessaire au Comité. UN ويحث المجلس الطرفين الليبيين على تقديم ما يلزم من تعاون إلى اللجنة.
    À cette fin, ils ont insisté sur le fait que la clef du succès, dans ce genre de coopération entre des opérations de maintien de la paix, était liée à des facteurs interdépendants tels que le réalisme des mandats définis par le Conseil et la coopération nécessaire entre le Conseil, les pays fournissant des contingents, le pays hôte et le Secrétariat, ainsi qu'en leur sein. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد أعضاء مجلس الأمن على أن أساس النجاح في هذا النوع من التعاون بين عمليات حفظ السلام يتصل بعوامل مترابطة من قبيل واقعية الولايات التي يحددها المجلس، والتعاون الضروري بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات والبلد المضيف والأمانة العامة وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more