"la coopération opérationnelle" - Translation from French to Arabic

    • التعاون العملياتي
        
    • التعاون التنفيذي
        
    • التعاون العملي
        
    • التعاون في العمليات
        
    • التعاون في مجال العمليات
        
    • التعاون التشغيلي
        
    • للتعاون التنفيذي
        
    • التعاون على مستوى العمليات
        
    • التعاون البرنامجي
        
    Ces dispositions constituent le socle de la coopération opérationnelle quotidienne entretenue par TRACFIN avec les autres Cellules de Renseignements Financiers. UN وتشكل هـــذه التدابير ركيزة التعاون العملياتي اليومــي الذي تقيمه الخلية مع خلايا الاستخبارات المالية الأخرى.
    Ce secrétariat travaille en liaison avec la CEDEAO afin d'harmoniser les législations relatives au contrôle des drogues dans la sous-région et de faciliter la coopération opérationnelle. UN وتتواصل الأمانة مع الإيكواس من أجل مواءمة تشريعات مكافحة المخدرات في المنطقة الفرعية وتيسير التعاون العملياتي.
    Premièrement, la coopération opérationnelle de l'ONU et de ses États Membres restera cruciale, en particulier sur le terrain. UN أولا، أن التعاون التنفيذي من الأمم المتحدة والدول الأعضاء سيظل حاسم الأهمية، ولا سيما في الميدان.
    Rien ne semble indiquer que la coopération opérationnelle ait été systématiquement intensifiée au fil du temps par l'accumulation d'expérience. UN ولم تظهر أية أدلة تشير إلى أن التعاون التنفيذي يتعمق بصورة منتظمة على مر الزمن نتيجة لزيادة الخبرات.
    Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Un certain nombre d'orateurs ont appuyé la politique consistant à affecter des agents de liaison des services de détection et de répression dans des États et régions voisins pour faciliter la coopération opérationnelle. UN وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات.
    Ce n'est qu'en intensifiant nos efforts au sein de l'ONU et en améliorant la coopération opérationnelle entre les États que l'on pourra trouver une solution durable au problème du terrorisme. UN ولن يتسنى الوصول إلى رد مستدام على الإرهــاب إلا عــن طريــق بذل جهود مكثفة داخل اﻷمم المتحدة وتحسين التعاون في مجال العمليات بين الدول.
    La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. UN وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية.
    Nous sommes certains qu'avec la création du bureau de liaison à New York, la coopération opérationnelle avec l'ONU se renforcera. UN ونحن على يقين من أن التعاون العملياتي مع الأمم المتحدة سيصبح أوثق بإنشاء مكتب الاتصال في نيويورك.
    En outre, la coopération opérationnelle en matière de détection et de répression s'effectuait par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN وفيما عدا ذلك، يجري التعاون العملياتي في مجال إنفاذ القانون عبر الإنتربول.
    la coopération opérationnelle entre ces États s'est considérablement améliorée et d'excellents résultats ont été signalés, tels le démantèlement d'un important réseau de trafic de drogues et l'augmentation des saisies de drogues. UN وتحسن التعاون العملياتي بين هذه الدول تحسنا كبيرا وجرى الابلاغ عن نتائج ملحوظة، مثل تفكيك شبكة كبيرة للاتجار بالمخدرات وحدوث زيادة في مضبوطات المخدرات.
    En Europe, la coopération opérationnelle bilatérale est facilitée par l'échange d'officiers de liaison spécialisés dans la lutte antiterroriste implantés dans les services homologues. UN وفي أوروبا، يتم تسهيل التعاون العملياتي الثنائي بتبادل ضباط الاتصال المتخصصين في مكافحة الإرهاب والعاملين في الدوائر النظيرة.
    Il a été admis que la coopération opérationnelle pouvait soulever certaines questions difficiles à l’avenir. UN وكان ثمة اعتراف أن التعاون التنفيذي قد يثير بعض المسائل الصعبة في المستقبل.
    la coopération opérationnelle a été renforcée dans plusieurs pays comme l'Angola, l'Afghanistan et l'Éthiopie. UN وشرع عام 2003 بتعزيز التعاون التنفيذي في الأنشطة التي تنفذ في عدة بلدان منها أنغولا وأفغانستان وإثيوبيا.
    la coopération opérationnelle consiste notamment à envoyer des agents de part et d'autre des frontières et à fournir une assistance technique. UN ويشمل التعاون التنفيذي إرسال وكلاء إلى ما وراء الحدود وتقديم المساعدة التقنية.
    Un pays a répondu, qu'au contraire, les réunions devraient être centrées sur la coopération opérationnelle. UN وأجاب أحد البلدان بالقول إنّ الاجتماعات ينبغي أن تركِّز، عوضا عن ذلك، على التعاون العملي.
    Il tient des réunions une fois par semaine et est chargé de la coopération opérationnelle et de la mise en commun des informations entre les différents organismes. UN وهي تعقد اجتماعات مرة في الأسبوع ومسؤولة عن التعاون العملي وتبادل المعلومات بين مختلف الأجهزة الحكومية.
    En outre, les États ont demandé à ce que soit renforcée la coopération opérationnelle dans la région pour les questions clefs touchant à la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى تعزيز التعاون العملي داخل المنطقة فيما يتعلق بالمجالات الرئيسية ذات الصلة بالاستراتيجية العالمية.
    - Surveillance du trafic en mer Noire et déclaration à l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne des navires identifiés comme soumis à des sanctions internationales. UN :: رصد حركة المرور في البحر الأسود وإبلاغ الوكالة الأوروبية لإدارة التعاون في العمليات على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بغرض تحديد السفن المشمولة بالجزاءات الدولية
    Cette amélioration peut en partie s'expliquer par le dialogue stratégique de haut niveau engagé entre les autorités ivoiriennes et libériennes, ainsi que par le renforcement de la coopération opérationnelle. UN ويمكن أن يعزى ذلك في جانب منه إلى التعاون الاستراتيجي الرفيع المستوى بين حكومتي كوت ديفوار وليبريا، وإلى تعزيز التعاون في مجال العمليات.
    Des mesures de renforcement de la coopération opérationnelle et logistique permettront d'améliorer le contrôle et la surveillance des frontières et de réduire les flux massifs de migrants irréguliers qui ont ému, ces derniers temps, les populations des pays d'accueil, provoquant des réactions xénophobes. UN ويجب أن نعزز التعاون التشغيلي واللوجيستي بغية تحسين رقابة الحدود وتقليل التدفقات الكبيرة للمهاجرين غير النظاميين، الأمر الذي أثار مؤخرا ردود أفعال تتسم بكراهية الأجانب في البلدان المضيفة.
    L'appui des départements à la coopération opérationnelle et au renforcement des capacités à long terme de l'Union africaine est relié par de nombreux mécanismes de coordination interne UN دعم الإدارتين للتعاون التنفيذي وبناء القدرات الطويل الأجل للاتحاد الأفريقي يتحقق عن طريق عدة آليات للتنسيق الداخلي
    Dans quelle mesure une méconnaissance générale de l'importance des liens entre les secteurs de l'état de droit pour la coopération opérationnelle jouet-elle un rôle dans l'incapacité à répondre aux problèmes que pose la criminalité organisée? UN :: كيف يُسهِم القصور العام في فهم أهمية روابط التعاون على مستوى العمليات بين قطاعات سيادة القانون في الفشل في مواجهة التحديات التي تثيرها الجريمة المنظمة؟
    Cette session sera largement consacrée au budget, aux ressources financières et aux aspects stratégiques de la coopération opérationnelle. UN ٥٦ - ستركز هذه الدورة بصورة أساسية على الميزانية والموارد المالية والمسائل الاستراتيجية في التعاون البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more