Une autre démarche pleine de sens consiste à envisager les migrations et la coopération qu'impose leur traitement sous l'angle du développement. | UN | وهناك خطوة مهمة أخرى في هذا الصدد، وهي النظر إلى مسألة الهجرة وإلى التعاون الذي يتطلبه تناولها، من منظور التنمية. |
Je tiens à exprimer mes sincères félicitations à tous les membres de la Commission pour la coopération qu'ils m'ont apportée tout au long de la session. | UN | أود أن أعرب عن تقديري الخالص لكل أعضاء المكتب على التعاون الذي قدموه إلي خلال هذه الدورة. |
Cette réalité forme le substrat de la coopération qu'elles entraînent à travers un faisceau d'accords. | UN | وهذه الحقيقة تشكل أساس التعاون الذي تحافظ عليه هذه المنظمات من خلال مجموعة متنوعة من الاتفاقات. |
la coopération qu'il a constamment apportée est confirmée dans tous les rapports des Nations Unies. | UN | والتعاون الذي قدمته دائما ثابت في كافة تقارير اﻷمم المتحدة. |
Je tiens également à remercier le Gouvernement et le peuple sierra-léonais pour la coopération qu'ils n'ont cessé d'apporter à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشكر حكومة سيراليون وشعبها على تعاونهما المتواصل مع الأمم المتحدة. |
Enfin, nous souhaiterions remercier les membres du Secrétariat pour l'aide et la coopération qu'ils ont accordées aux membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأخيرا، نود أيضا أن نشيد بأعضاء الأمانة العامة للمساعدة والتعاون اللذين قدموهما لأعضاء الحركة. |
Il remercie le Gouvernement pour la coopération qu'il a apportée et pour avoir montré qu'il était disposé à collaborer de manière constructive. | UN | ويعرب المقرر عن امتنانه للحكومة على مد يد تعاونها خلال بعثتيه وعلى إبداء استعدادها للعمل معه بطريقة بناءة. |
La Rapporteuse spéciale profite de la présente occasion pour remercier les gouvernements concernés de la coopération qu'ils ont apportée au mandat. | UN | وتنتهز المقررة الخاصة هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات المعنية على التعاون الذي قدمته للولاية. |
L'efficacité future de la Cour dépendra de la coopération qu'elle recevra de la part de tous les États et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة. |
Au nom du Tribunal, je voudrais adresser nos remerciements tout particuliers au Bureau du Conseiller juridique pour la coopération qu'il a apportée à tout moment. | UN | وأود، بالنيابة عن المحكمة، أن أتقدم بآيات الشكر الخاص إلى مكتب المستشار القانوني على التعاون الذي أظهره في جميع اﻷوقات. |
Je remercie tout particulièrement le système des Nations Unies de la coopération qu'il apporte aux Péruviens, venant ainsi compléter et stimuler l'effort national. | UN | وأود على وجه الخصوص، أن أعرب عن الشكر على التعاون الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لشعب بيرو، والذي يحفز جهودنا الوطنية ويكملها. |
95. Le Rapporteur spécial sait gré aux autorités de la République de Croatie de la coopération qu'elles lui ont prêtée dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ٩٥ - إن المقرر الخاص يقدر التعاون الذي قدمته سلطات جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايته. |
Il a accru la coopération qu'il offrait au Programme des Nations Unies pour le développement, à la Banque africaine de développement et à la Banque mondiale, notamment en ce qui concerne leurs efforts d'aide aux pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وقد زادت اليابان من التعاون الذي تقدمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومصرف التنمية الافريقي، والبنك الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بجهود تلك الجهات الرامية إلى مساعدة البلدان الافريقية جنوب الصحراء. |
Ma délégation saisit l'occasion pour remercier tous les auteurs du texte pour la coopération qu'ils nous ont apportée et exhorter tous les États Membres à contribuer encore à l'amélioration du climat de sécurité internationale en appuyant ce projet de résolution. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا. |
Elle pourrait également le faire lorsqu'elle estime utile de mentionner la coopération qu'elle reçoit des autorités burundaises et des signataires de l'Accord portant Convention de gouvernement dans l'exécution de sa tâche et l'adoption de ses recommandations. | UN | ويجوز أن تفعل ذلك أيضا عندما ترى أنه من المفيد أن تشير الى التعاون الذي تحصل عليه من السلطات البوروندية والموقعين على اتفاقية الحكم، من أجل تنفيذ مهمتها واتخاذ توصياتها. |
Il remercie le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de l'avoir invité à se rendre sur place pour mener à bien cette tâche et de la coopération qu'il lui a apportée pendant sa mission, qui lui a permis de rencontrer des particuliers et des représentants d'organisations. | UN | ويُعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومة بابوا غينيا الجديدة على الدعوة التي وجهتها للقيام بهذه البعثة وعلى التعاون الذي لقيه خلال البعثة مما أتاح له أن يجتمع بأفراد وممثلين لمنظمات مختلفة. |
Elle a également encouragé vivement le Gouvernement togolais à poursuivre la coopération qu'il a engagée avec le Centre pour les droits de l'homme par l'intermédiaire du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre. | UN | وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز. |
Les deux Parties doivent poursuivre la coopération qu'elles ont engagée dans le cadre de l'ANASE et permettre notamment aux observateurs mandatés par cette organisation d'accéder à la zone démilitarisée provisoire; | UN | يواصل الطرفان التعاون الذي أقاماه في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وبصفة خاصة، يسمحان للمراقبين الذين تعينهم تلك المنظمة بالوصول إلى المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح. |
Le Bureau du Procureur espère que les difficultés politiques et structurelles que connaît actuellement la Bosnie-Herzégovine n'auront pas de répercussions négatives sur la coopération qu'elle est tenue d'apporter. | UN | 37 - ويأمل مكتب المدعي العام ألا تؤثر المصاعب السياسية والهيكلية التي تواجهها البوسنة والهرسك في الوقت الحاضر تأثيرا سلبيا على التعاون الذي يُرجى منها أن توفره. |
Le Mouvement des pays non alignés a souligné les mesures positives prises par la Jamahiriya arabe libyenne et la coopération qu'elle a apportée, sans lesquelles il n'aurait pas été possible de conclure un accord entre les trois parties, la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique, avec la participation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أكدت حركة بلدان عدم الانحياز الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية والتعاون الذي قدمته، اللذين لولاهما لاستحال التوصل إلى الاتفاق بين الأطراف الثلاثة، الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، بمشاركة الأمين العام للأمم المتحدة. |