"la coopération régionale et internationale en" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الإقليمي والدولي في
        
    • بالتعاون الإقليمي والدولي في
        
    • التعاون الإقليمي والدولي على
        
    • التعاون الإقليمي والدولي من
        
    • التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    la coopération régionale et internationale en matière répressive s'est améliorée dans sept États. UN وتحسن التعاون الإقليمي والدولي في مجال إنفاذ القانون في سبع دول.
    :: Promouvoir la coopération régionale et internationale en matière de renforcement des capacités et de formation du personnel permanent; UN تشجيع التعاون الإقليمي والدولي في مجال بناء القدرات والكوادر.
    On a également abordé les possibilités de renforcement de la coopération régionale et internationale en la matière. UN كما ناقش هذا الاجتماع الفرص السانحة لتعزيز أواصر التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Les pays en développement insistent en particulier sur leur attachement à la coopération régionale et internationale en la matière, dont l'importance est pleinement reconnue par le Burkina Faso et les autres pays de l'Afrique occidentale. UN وتهتم البلدان النامية اهتماما خاصا بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان، الذي يدرك بلده وغيره من بلدان غرب أفريقيا إدراكا تاما ما له من أهمية.
    Il a fourni une assistance juridique aux États Membres pour aligner leur législation nationale en matière de lutte contre le terrorisme sur les dispositions de ces instruments internationaux, et a organisé des activités connexes, notamment en ce qui concerne la coopération régionale et internationale en matière pénale, pour appuyer l'application de ces législations par les personnels des systèmes de justice pénale. UN وقدَّم المكتب مساعدة قانونية إلى دول أعضاء لمواءمة تشريعاتها الوطنية لمكافحة الإرهاب مع أحكام تلك الصكوك الدولية، كما عزَّز قدرة موظفين في نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ تلك التشريعات من خلال أنشطة ذات صلة، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية.
    D'autres mesures étaient nécessaires pour renforcer la coopération régionale et internationale en vue d'éviter le détournement et la contrebande des précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine, de cocaïne et d'héroïne. UN وأعرب عن ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير لزيادة التعاون الإقليمي والدولي على منع تسريب وتهريب الكيماويات السليفة المستخدمة في صنع المنشطات الأمفيتامينية والكوكايين والهيروين بصورة غير مشروعة.
    Considérant l'importance que revêt la coopération régionale et internationale en vue de promouvoir la mise en place d'alliances pour soutenir l'application de mesures propres à réduire la vulnérabilité et à accroître la résilience face aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يُقر بأهمية التعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز إقامة تحالفات لدعم تنفيذ الإجراءات الرامية إلى الحد من التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ وبناء القدرة على التأقلم معها،
    La Thaïlande considère que la coopération régionale et internationale en matière de sécurité routière peut grandement servir l'intérêt général. UN وتعتقد تايلند أن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن سلامة الطرق على الصعيد العالمي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاح قضيتنا المشتركة.
    Soulignant l'importance de la coopération régionale et internationale en matière de renforcement des capacités de développement des technologies spatiales, ils ont reconnu les cadres existants et les cadres proposés pour la coopération spatiale en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأكَّد المشاركون أهمية التعاون الإقليمي والدولي في مجال بناء القدرات على تطوير تكنولوجيا الفضاء، ونوّهوا بالأطر القائمة والمقترحة بشأن التعاون في مجال الفضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي.
    vi) Les Parties sont encouragées à partager leurs expériences et à promouvoir la coopération régionale et internationale en vue de la mise en œuvre réussie des politiques et des mesures portant sur des technologies pour l'adaptation, y compris la coopération Sud-Sud, afin de catalyser la reproduction et l'application à plus grande échelle de ces mesures. UN تُشجَع الأطراف على تبادل الخبرات وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في التنفيذ الناجح للسياسات والتدابير ذات الصلة بتكنولوجيات التكيف، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل حفز نسخ هذه الإجراءات وتطويرها.
    33. Des orateurs sont également convenus que les initiatives qui visaient actuellement à renforcer la coopération régionale et internationale en matière pénale pouvaient être considérées comme des exemples utiles à analyser, soutenir et, éventuellement, reproduire. UN 33- كما أقرّ المتحدّثون بأن المبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في الشؤون الجنائية يمكن النظر إليها على أنها أمثلة مفيدة تستحق أن تحُلَّل وتُدعم بل وربما أن تُوسَّع.
    d) L'Office s'emploie également à renforcer la coopération régionale et internationale en matière pénale. UN (د) يعمل المكتب على تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية.
    r) Appuyer les travaux de recherche, de développement et de démonstration concernant les activités susmentionnées de promotion de l'énergie au service du développement durable, en particulier dans le secteur des transports; et renforcer la coopération régionale et internationale en matière de recherche-développement dans ces domaines. UN (ص) تقديم الدعم لجهود البحوث والتطوير وعرض التجارب فيما يتصل بالأنشطة المذكورة أعلاه من أجل تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتصل بنظم النقل؛ وتشجيع التعاون الإقليمي والدولي في أنشطة البحوث والتطوير في هذه المجالات.
    78.5 Continuer de renforcer la coopération régionale et internationale en matière de droits de l'homme, en particulier avec les États membres de l'ASEAN et le Conseil des droits de l'homme (Viet Nam); UN 78-5- المضي في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة مع دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومجلس حقوق الإنسان (فييت نام)؛
    L'UNODC continue d'apporter aux États Membres l'aide technique nécessaire aux fins de la pleine application des dispositions et normes internationales relatives à la prévention du terrorisme et à la lutte contre son financement, ainsi qu'au renforcement des capacités et de la coopération régionale et internationale en matière pénale. UN 70 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل الإدماج التام للأحكام والمعايير الدولية المتصلة بمنع تمويل الإرهاب ومكافحته في قوانينها، وبناء القدرات، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la coopération régionale et internationale en matière de lutte contre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, Malte a conclu avec d'autres États un certain nombre d'accords bilatéraux portant sur la lutte contre les stupéfiants et la criminalité organisée . UN وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي والدولي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، أبرمت مالطة عددا من الاتفاقات الثنائية مع الدول الأخرى تتعلق بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات والجريمة المنظمة().
    8. L'Initiative était un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales au travers de la coopération régionale et internationale, en particulier dans les pays en développement. UN 8- وكانت المبادرة جهداً طويل الأمد لتطوير علم الفلك وعلوم الفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي على الصعيد العالمي، وخصوصا في البلدان النامية.
    e) Développer la coopération régionale et internationale en vue de renforcer les efforts de prévention et d'élimination de toutes les formes de violence envers les femmes tout en défendant et protégeant les droits des femmes en Indonésie. UN (ﻫ) تطوير التعاون الإقليمي والدولي على نحو يعزز الجهود المبذولة لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها مع تعزيز وحماية حقوق المرأة في إندونيسيا.
    Elle a en outre reconnu que c'est aux États qu'il incombe de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens et de toutes personnes se trouvant sur leur territoire, et a souligné la nécessité de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de prévenir et de réprimer le crime de génocide. UN وأقر القرار أيضا بمسؤولية الدول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولسائر الأفراد الموجودين في إقليمها، ودعا إلى تكثيف التعاون الإقليمي والدولي من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    L'Équipe appuie les diverses initiatives qui tendent à incorporer les applications biométriques dans la fabrication des documents de voyage et à renforcer la coopération régionale et internationale en matière de sécurité et de surveillance des déplacements des individus inscrits sur la Liste récapitulative et autres terroristes. UN ويؤيد الفريق المبادرات الرامية إلى زيادة استعمال القياس الحيوي لتحديد السمات في مستندات السفر، وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقـة بالأمن وسفـر الأشخاص المدرجـة أسماؤهم على القائمة وغيرهم من الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more