Ils n'ont donc pas d'autre choix, pour enquêter, que de faire largement appel à la coopération volontaire des parties aux ententes, alors même que celles-ci n'ont aucun intérêt à coopérer avec eux. | UN | ومن ثم فليس أمامها خيار آخر سوى الاعتماد بشكل كبير على التعاون الطوعي الذي يقدمه أعضاء هذه التكتلات الذين ليس لديهم، في المقابل، أي حافز يدفعهم إلى التعاون مع هذه البلدان. |
Ils se sont également accordés à penser qu'il était possible et souhaitable d'encourager la coopération volontaire à cet effet. | UN | ولوحظ أيضا أن الآراء تلاقت حول إمكانية واستصواب دعم التعاون الطوعي في عملية التحويل تلك. |
Les participants à ce partenariat se sont retrouvés au moins une fois par an pour encourager la coopération volontaire les actions communes, pour échanger des informations et des vues et pour promouvoir une compréhension et une confiance mutuelles dans la région. | UN | ويجتمع الأعضاء في هذه الشراكة مرة واحدة في السنة على الأقل لتشجيع التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة وتبادل المعلومات ووجهات النظر وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة في المنطقة. |
C'est une tâche énorme que le Conseil ne peut accomplir que grâce à la coopération volontaire des pays fournisseurs de contingents et des pays bailleurs de fonds. | UN | وهي مهمة بالغة الضخامة، ولا يمكن لمجلس الأمن أن ينجزها بدون التعاون الطوعي من البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بالتمويل. |
Elle a conclu en répétant le mandat fixé à Doha, qui consistait à clarifier les principes fondamentaux que sont la coopération volontaire et le renforcement des capacités, et en déclarant que les travaux du Groupe intergouvernemental d'experts y contribuaient. | UN | وختمت بالإشارة من جديد إلى ولاية الدوحة لتوضيح المبادئ الأساسية، والتعاون الطوعي وبناء القدرات، قائلة إن عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي يساهم في تحقيق هذه الولاية. |
L'Allemagne ne s'était pas dotée de cadre légal spécifique, mais ses procédures reposaient sur la coopération volontaire des industriels avec les autorités compétentes dans le cadre des mesures de contrôle des précurseurs chimiques. | UN | وذكرت ألمانيا أنه لا يوجد لديها اطار قانوني معين؛ بيد أن الاجراءات المطبقة هنا تقوم على التعاون الطوعي بين المتعهدين والسلطات المختصة في سياق تدابير لرصد الكيماويات السليفة. |
Ses membres se réunissaient au moins une fois par an pour promouvoir la coopération volontaire et les actions conjointes, échanger des vues et des informations et établir des liens de compréhension et de confiance mutuelles. | UN | ويجتمع الأعضاء الشركاء مرة واحدة على الأقل في العام، من أجل تعزيز مبادرات التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة، وتبادل المعلومات ووجهات النظر، وبناء التفاهم والثقة المتبادلة. |
la coopération volontaire des États est une condition sine qua non d'un examen efficace, qui ne peut être entrepris que dans le respect des principes d'universalité, d'objectivité et de non sélection. | UN | ويمثل التعاون الطوعي من جانب الدول شرطا أساسيا حيويا للاستعراض الفعال، الذي لا يمكن ضمانه إلا باحترام مبادئ العالمية، والموضوعية واللاانتقائية. |
Les participants ont très généralement été favorables et ont apporté leur soutien à la promotion de la coopération volontaire, internationale et régionale, entre États et organisations, sur la question des armes chimiques rejetées en mer. | UN | 6 - وقد حظي تعزيز التعاون الطوعي على الصعيدين الدولي والإقليمي وزيادة التفاعل بين الدول وشتى المنظمات المعنية بالأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار، بالترحيب والدعم على نطاق واسع. |
Le Gouvernement lituanien appuiera la coopération volontaire, internationale et régionale, l'échange d'informations sur les pratiques, les politiques, l'expérience et les technologies disponibles. | UN | إن حكومة ليتوانيا ستعمل على تعزيز التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقنيات المتوفرة حاليا. |
En outre, le fait de définir des droits et obligations minimaux ne devait pas être considéré a priori comme ayant pour effet de freiner la coopération volontaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي يفيد بأن التعبير بوضوح عن حد أدنى من الحقوق والواجبات ينبغي ألا يُنظر إليه، مبدئياً، على أنه يعيق تشجيع التعاون الطوعي. |
58. Les États parties devraient reconnaître l'importance de la coopération volontaire des victimes-témoins dans les condamnations pour infraction de traite des personnes. | UN | 58- ينبغي للدول الأطراف أن تقرّ بأهمية التعاون الطوعي مع الضحايا-الشهود في التماس إصدار أحكام الإدانة في قضايا الاتجار بالأشخاص. |
36. Les États parties devraient reconnaître l'importance de la coopération volontaire des victimes-témoins dans les condamnations pour infraction de traite des personnes. | UN | 36- ينبغي للدول الأطراف أن تقرّ بأهمية التعاون الطوعي مع الضحايا-الشهود في التماس إصدار أحكام الإدانة في قضايا الاتجار بالأشخاص. |
La difficulté que l'on rencontre à tous les niveaux de l'administration est de mesurer objectivement ce qui relève de la coopération volontaire et ce qui relève de la collaboration forcée avec les milices illégales. | UN | 87 - وتتمثل الصعوبة القائمة على جميع مستويات الأنشطة الإدارية في التقييم الموضوعي لمدى التعاون الطوعي مقابل التعاون القسري مع الميليشيات غير القانونية. |
Veuillez indiquer si la relation entre le Gouvernement fédéral et les États est réglementée et préciser s'il existe des dispositions d'ordre normatif ou méthodologique ou si ce lien se fonde sur la coopération volontaire. | UN | يرجى ذكر ما إذا كانت الصلة بين الحكومة الاتحادية والولايات خاضعة للتنظيم، مع تحديد ما إذا كان هناك تنظيم معياري أو منهجي ما، و/أو ما إذا كانت تلك الصلة قائمة على التعاون الطوعي. |
Veuillez indiquer si la relation entre le Gouvernement fédéral et les États est réglementée et préciser s'il existe des dispositions d'ordre normatif ou méthodologique ou si ce lien se fonde sur la coopération volontaire. | UN | يرجى ذكر ما إذا كانت الصلة بين الحكومة الاتحادية والولايات خاضعة للتنظيم، مع تحديد ما إذا كان هناك تنظيم معياري أو منهجي ما، و/أو ما إذا كانت تلك الصلة قائمة على التعاون الطوعي. |
Ainsi, la Consultation régionale de 2000 est revenue à l'ancienne approche, c'est-à-dire que l'Initiative spéciale se concentrerait sur un programme de travail correspondant à la capacité limitée de sa structure et de ses effectifs pour encourager la coopération volontaire entre organismes des Nations Unies. | UN | 45 - وهكذا دعت المشاورة الإقليمية لعام 2000 إلى تركيز المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، مرة أخرى على برنامج عمل في إطار الإمكانيات المحدودة لهذا الهيكل ذي العدد المحدود من الموظفين من أجل تشجيع التعاون الطوعي بين وكالات الأمم المتحدة. |
En novembre 2012, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir la coopération volontaire avec l'ONU, le Myanmar a déclaré, dans un communiqué de presse publié par son Comité de l'information, qu'il poursuivrait les pourparlers concernant l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le pays. | UN | ٤١ - أصدرت اللجنة الإعلامية لميانمار، في إطار الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز التعاون الطوعي مع الأمم المتحدة، نشرة صحفية في نوفمبر 2012 تفيد بأن ميانمار " ستواصل عقد محادثات بشأن فتح مكتب لمفوضية الأمم لمتحدة لحقوق الإنسان في ميانمار " . |
La démocratisation est la façon la plus sûre de légitimer et d'améliorer la conduite des affaires publiques; elle permet en effet d'accroître la portée et la capacité d'adaptation de cette dernière en élargissant la participation, d'en améliorer la rationalité en partageant les tâches et d'en augmenter l'efficacité en laissant libre cours aux initiatives personnelles et à la coopération volontaire. | UN | إن إشاعة الديمقراطية هي أوثق سبيل إلى إكساب الحكم صفة الشرعية وإلى تحسينه، إذ أنها تجعله منفتحا وسريع الاستجابة عن طريق زيادة المشاركة، وأكثر كفاءة لما تتيحه من تقاسم اﻷعباء، وأكثر فعالية بإتاحة المجال للمبادرات الفردية والتعاون الطوعي. |