Ce rapport devrait comprendre un rapport sur la coordination à l'échelle du système et des rapports provenant des différentes régions. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير إفادة عن التنسيق على نطاق المنظومة وتقارير من المناطق ذات الصلة. |
Assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | المساعدة التقنية المقدمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Elle considère que le CCS devrait chercher plus activement à améliorer la coordination à l'échelle du système. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن تأييد بلده لوجوب أن يكثف مجلس الرؤساء التنفيذيين جهوده تجاه تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة. |
Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. | UN | وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه. |
Le sujet est-il important pour la cohérence et la coordination à l'échelle de l'ensemble du système? | UN | :: هل هو موضوع هام لتحقيق الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة؟ |
Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية |
Sachant qu'il appartient au Conseil économique et social de superviser la coordination à l'échelle du système de l'application du Programme d'action, | UN | وإذ تدرك دور المجلس في اﻹشراف على التنسيق على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ منهاج العمل، |
Cela favorisera en retour la coordination à l'échelle du système des Nations Unies et la pérennité des investissements dans le redressement écologique. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي. |
ONU-Femmes appuie la coordination à l'échelle du système des évaluations relatives à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment grâce aux six initiatives présentées ci-après. | UN | وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة التنسيق على نطاق المنظومة لأنشطة التقييم المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما عن طريق المجالات الستة المعروضة أدناه. |
2007/23 Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Cela favorisera en retour la coordination à l'échelle du système des Nations Unies et la pérennité des investissements dans le redressement écologique. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي. |
Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. | UN | من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
Les réformes et activités de restructuration en cours devraient viser à renforcer la cohérence des programmes et la coordination à l'échelle du système, selon les besoins. | UN | وينبغي أن تهدف الاصلاحات وعملية إعادة التشكيل الجارية الى زيادة التماسك البرنامجي والتنسيق على نطاق المنظومة، حسب الاقتضاء. |
Le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux Etats Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. | UN | وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها. |
la coordination à l'échelle nationale s'est améliorée dans plusieurs pays, grâce à la formation de partenariats nationaux et bilatéraux. | UN | 2 - لقد تحسن التنسيق على الصعيد الوطني في العديد من البلدان، مع إقامة شراكات وطنية وثنائية جديدة. |
Le Groupe chargé du fonctionnement des bureaux de pays a révisé les supports de formation des services communs pour encourager la coordination à l'échelle des pays. | UN | وقام فريق عمليات الأعمال للمكاتب القطرية بتنقيح مواد التدريب على الخدمات المشتركة لتشجيع التنسيق على المستوى القطري. |
Ces rapports comprendraient un examen de la coordination à l'échelle du système et des apports des différentes régions concernées. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التقارير دراسة للتنسيق على نطاق المنظومة والمدخلات الواردة من المناطق ذات الصلة. |
Décision 27/5 du Conseil d'administration relative à la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, y compris le Groupe de la gestion de l'environnement | UN | مقرر مجلس الإدارة 27/5 بشأن التنسيق عبر منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق إدارة البيئة |
Nous sommes impressionnés de voir qu'il accorde son attention à la coordination à l'échelle du système tout entier et nous attendons avec intérêt de voir les nouveaux progrès réalisés par le Comité administratif de coordination. | UN | ويعجبنا اتساع نطاق اهتمامه بالتنسيق على صعيد المنظومة، ونتطلع إلى أن تواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تقدمها. |
a) Un poste P-5 de médecin principal pour un spécialiste de la santé publique et des maladies infectieuses qui assurerait la coordination à l'échelle du système; | UN | (أ) وظيفة ف-5 لطبيب أقدم أخصائي في الصحة العامة والأمراض المعدية سيعمل منسقا على مستوى المنظومة؛ |
Ce projet est piloté par une équipe qui en assure la coordination à l'échelle de l'Organisation, y compris dans les missions de maintien de la paix, et dont le coût est imputé en partie sur le budget ordinaire et en partie sur le compte d'appui. | UN | ويتولى فريق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي يُمَوَّل من موارد الميزانية العادية ومن حساب الدعم، قيادة هذه العملية وتنسيقها بالأمم المتحدة، بما في ذلك بعثات حفظ السلام. |