"la coordination aux niveaux" - Translation from French to Arabic

    • التنسيق على المستويين
        
    • التنسيق على الصعيدين
        
    • التنسيق على الصعيد
        
    • التنسيق على الصعد
        
    • التنسيق على المستويات
        
    • التنسيق على كل من الصعيد
        
    • التنسيق الفعال على المستوى
        
    • والتنسيق على الصعيدين
        
    • والتنسيق على المستويين
        
    • والتنسيق على الصعد
        
    • والتنسيق على المستويات
        
    • للتنسيق على الصعد
        
    Il a également préconisé la coordination aux niveaux national et international et la création de synergies entre les organisations et mécanismes relatifs aux substances chimiques ainsi qu'une cohérence entre les régimes relatifs aux produits chimiques et à leurs déchets. UN ودعا أيضاً إلى التنسيق على المستويين الوطني والدولي وإلى قيام التآزر بين المنظمات المعنية بالمواد الكيميائية والترتيبات المتصلة بها وتحقيق الاتّساق في القواعد المنظِّمة للمواد والنفايات الكيميائية.
    Il a également préconisé la coordination aux niveaux national et international et la création de synergies entre les organisations et mécanismes relatifs aux substances chimiques ainsi qu'une cohérence entre les régimes relatifs aux produits chimiques et à leurs déchets. UN ودعا أيضاً إلى التنسيق على المستويين الوطني والدولي وإلى قيام التآزر بين المنظمات المعنية بالمواد الكيميائية والترتيبات المتصلة بها وتحقيق الاتّساق في القواعد المنظِّمة للمواد والنفايات الكيميائية.
    Ce bureau prêterait son concours au Secrétaire général dans ses activités de plaidoyer, faciliterait la cohérence et la coordination au sein des organismes des Nations Unies au Siège et renforcerait la coordination aux niveaux national et régional. UN ويقوم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بمساعدة الأمين العام في دور الدعوة الذي يقوم به وتيسير الترابط والتنسيق في أعمال الأمم المتحدة في المقر وتكملة التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ce bureau prêterait son concours au Secrétaire général dans ses activités de plaidoyer, faciliterait la cohérence et la coordination au sein des organismes des Nations Unies au Siège et renforcerait la coordination aux niveaux national et régional. UN ويقوم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بمساعدة الأمين العام في دور الدعوة الذي يقوم به وتيسير الترابط والتنسيق في أعمال الأمم المتحدة في المقر وتكملة التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il a aussi souligné la nécessité de prendre des mesures pour faciliter la coordination aux niveaux national, régional et international. UN وشدَّد أيضاً على الحاجة إلى اتخاذ إجراء لتيسير التنسيق على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il recommande enfin à l'État partie de renforcer la coordination aux niveaux national, régional et local. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    la coordination aux niveaux mondial, régional et national devrait être renforcée. UN (ي) ينبغي أن يُضفي الطابعُ الرسميُ على التنسيق على المستويات العالمي والإقليمي والقطري وان يُعزَّز.
    1. Le Centre spatial national britannique (BNSC) s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux. Il encourage la coordination aux niveaux national, européen et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. UN 1- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشيط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية تخفيف الحطام الفضائي.
    12. Les mécanismes nationaux de coordination/centres nationaux de coordination/entités nationales de coordination ont un rôle important à jouer pour assurer la coordination aux niveaux national et régional et peuvent être chargés de coordonner les activités de renforcement des capacités. UN 12- ولآليات التنسيق الوطنية/نقاط الاتصال/وكيانات التنسيق الوطنية دور هام في ضمان التنسيق على المستويين القطري والاقليمي وقد تشكل نقطة اتصال لتنسيق أنشطة بناء القدرات.
    Le secteur de la santé, a-t-il été souligné, doit jouer un rôle plus actif dans la bonne gestion des produits chimiques, en s'appuyant par exemple sur les bureaux de l'Organisation mondiale de la Santé pour renforcer la coordination aux niveaux national et régional. UN 113 - وجرى التشديد على وجوب قيام القطاع الصحي بدور أنشط في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، كأن تتم مثلا الاستعانة بخدمات مكاتب منظمة الصحة العالمية لتعزيز التنسيق على المستويين الوطني والإقليمي.
    Dans la seconde phase, le Comité assumera progressivement des fonctions supplémentaires, telles que la coordination aux niveaux national et régional, la promotion de l'obligation redditionnelle et la mise en commun des pratiques optimales à tous les niveaux et l'élaboration d'un cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وفي المرحلة الثانية، ستأخذ اللجنة على عاتقها بشكل تدريجي أدوارا إضافية مثل التنسيق على المستويين القطري والإقليمي، وتعزيز المساءلة وتبادل أفضل الممارسات على كافة المستويات، ووضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية.
    La coordination, aux niveaux national et international, demeure un problème préoccupant. UN وما زال التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي يمثل مصدرا للقلق.
    A. Amélioration de la coordination aux niveaux UN ألف - تحسين التنسيق على الصعيدين العالمي والاقليمي
    A. Amélioration de la coordination aux niveaux mondial UN ألف - تحسين التنسيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي
    L'Agence spatiale du Royaume-Uni conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur les mesures efficaces à prendre pour y répondre. UN تحافظ الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة على القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر.
    Le secteur humanitaire a actualisé ses plans d'urgence, et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continue à faciliter la coordination aux niveaux du pays et du département. UN واستكملت أوساط المساعدة الإنسانية عملها في مجال التخطيط للطوارئ، ويواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تسهيل التنسيق على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Les mêmes principes s'appliquent à la coordination aux niveaux mondial, régional et sous-régional au sein du système des Nations Unies. UN وتنطبق مبادئ مشابهة على عملية التنسيق على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي التي تشترك فيها جهات فاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Grand pays insulaire et grand État côtier, l'Australie reconnaît qu'il est indispensable d'améliorer la coordination aux niveaux national, régional et mondial pour renforcer les capacités de prévention et de réaction s'agissant de faire face aux nouvelles menaces à la sécurité maritime. UN وبما أن أستراليا دولة جزرية وساحلية كبيرة، فإنها تدرك الحاجة إلى المزيد من التنسيق على المستويات القطرية، والإقليمية والعالمية، لتحسين الوقاية وقدرات الاستجابة في ما يتعلق بالتهديدات الجديدة والناشئة للأمن البحري.
    c) Quels mécanismes permettraient de faciliter la coordination aux niveaux régional et international? UN (ج) ما هي الآليات اللازمة لتيسير التنسيق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؟
    Des mécanismes doivent être expressément définis pour assurer la coordination aux niveaux central, régional et local, entre les différents secteurs et avec la société civile, y compris les spécialistes de la recherche empirique. UN يجب تحديد الآليات بوضوح لضمان التنسيق الفعال على المستوى المركزي والإقليمي والمحلي، بين مختلف القطاعات ومع المجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط المشتغلة بالبحوث التطبيقية.
    Il a été précisé que, pleinement exécutés, les mandats des organisations existantes comportaient des dispositions pratiques pour renforcer la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En conséquence, le présent rapport met l'accent sur le renforcement des capacités, la coordination aux niveaux local et régional et sur les ressources. UN ويولي هذا التقرير، وفقا لذلك، العناية الواجبة لبناء القدرات والتنسيق على المستويين الميداني واﻹقليمي، والموارد.
    En réponse à l'appel constant lancé par l'Assemblée générale aux fins d'améliorer la coopération et la coordination aux niveaux national, régional et mondial conformément à la Convention, plusieurs mécanismes et activités ont été lancés en ce sens. UN واستجابة للنداء المستمر من الجمعية العامة بتعزيز التعاون والتنسيق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي وفقا للاتفاقية، بدأ العمل بعدد من الآليات والأنشطة لتيسير هذا التعاون والتنسيق أو لتعزيزهما.
    Plus que tout autre processus de développement durable, elle nécessite un renforcement de la coopération et de la coordination aux niveaux national, sousrégional, régional et international. UN وهو يتطلب أكثر من أي عملية أخرى من عمليات التنمية المستدامة، تحسين التعاون والتنسيق على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Ces mécanismes et/ou processus facilitant la coordination aux niveaux national, régional et international gagneraient à être renforcés et généralisés, et ce d'autant plus que, du fait du développement des technologies de l'information, des réseaux de trafiquants, du tourisme et de la migration, les phénomènes de vente et d'exploitation sexuelle des enfants transcendent les frontières. UN ومن اللازم تعزيز وتعميم هذه الآليات و/أو العمليات المُيسرة للتنسيق على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، ولا سيما، بالنظر إلى كون تطور تكنولوجيات المعلومات وشبكات التهريب والسياحة والهجرة قد جعل من بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي ظاهرتين عابرتين للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more