"la copropriété" - Translation from French to Arabic

    • الملكية المشتركة
        
    • بالملكية المشتركة
        
    • الورثة المشتركة
        
    • العمارت
        
    • والملكية المشتركة
        
    :: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. UN :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد.
    Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    Une compensation est versée lorsque la copropriété des époux prend fin. UN وتُدفع التعويضات عندما تنتهي الملكية المشتركة للزوجين.
    Le projet de politique foncière nationale prévoit également une clause sur la copropriété de la terre. UN ويتضمن مشروع السياسة الوطنية الخاصة بالأراضي أيضاً فقرة تتعلق بالملكية المشتركة للأراضي.
    L'Administration centrale a proposé de modifier la loi hindoue sur les successions de façon à reconnaître aux femmes des droits à la copropriété. UN واقترحت الحكومة المركزية تعديل قانون الوراثة عند الهندوس بغرض منح المرأة حقوقاً في ممتلكات الورثة المشتركة.
    Une nouvelle législation est prévue pour fixer les modalités financières et juridiques de la copropriété des logements dans les tours d'habitation des zones urbaines de façon à augmenter leur rentabilité et à améliorer leur gestion. UN وسوف توفر التشريعات الجديدة أساسا قانونيا وماليا للملكية المشتركة للمساكن المخصخصة في العمارت السكنية الشاهقة وذلك لتحسين تمويلها واستخدامها وإدارتها.
    Cette loi a rétabli les principes de la propriété privée des appartements et de la copropriété. UN وقد استعيدت بصدور هذا القانون مبادئ الملكية المنفصلة والملكية المشتركة للشقق.
    En Ouganda, le consentement du conjoint est exigé pour toute cession de biens, et en Tanzanie la loi autorise la copropriété. UN ففي أوغندا، يشترط رضى كلا الزوجين قبل أن يمكن نقل الملكية. وفي تنزانيا، ينص القانون على الملكية المشتركة.
    la copropriété du projet a rendu particulièrement complexe la mise en œuvre du gel des avoirs à l'encontre d'Al-Qadi. UN وتسببت الملكية المشتركة للمشروع في جعل تنفيذ إجراء تجميد الأصول ضد القاضي معقدا بدرجة كبيرة.
    La Fédération de Russie et la République islamique d'Iran, en revanche, affirmaient que la Caspienne était un lac et que ses ressources devraient être partagées sur la base de la copropriété. UN ومن ناحية أخرى، أكد كل من الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية أن بحر قزوين بحيرة وأنه ينبغي اقتسام موارده على أساس الملكية المشتركة.
    420. La nouvelle loi dispose que l'entretien d'un bien immobilier est entièrement à la charge des propriétaires, proportionnellement à la part qu'ils détiennent dans la copropriété. UN ٠٢٤- وينص القانون الجديد على أن يغطي الملاك جميع تكاليف صيانة العقار بحسب حصة كل منهم في الملكية المشتركة.
    Les coopératives contribuent à fournir des logements décents par divers moyens qui vont de la copropriété < < partagée > > et des coopératives de gestion jusqu'aux coopératives de construction d'habitations. UN وتساهم التعاونيات في توفير الإسكان الملائم بطرق متنوعة، فمنها الملكية المشتركة للعقارات والتعاونيات الإدارية وتعاونيات بناء المساكن.
    Dans le cadre du Fonds fiduciaire foncier, en vertu du décret 24-99, tout acte authentique remis aux familles bénéficiaires doit être enregistré sous le régime de la copropriété pour le couple, formé ou non de gens mariés. UN 161 - وبالنسبة لصندوق الأراضي، تسجل كل عملية تتم بالنسبة للأسر المستفيدة تحت نظام " الملكية المشتركة " ، تنفيذا للمرسوم 24-99، وذلك سواء كان صاحبها متـزوجا أم غير متزوج.
    Juridiquement, la villageoise est un membre de la famille agricole et elle a droit à la copropriété avec les autres membres de la famille, mais il est très rare qu'elle joue le rôle de chef de famille. UN ومن الناحية القانونية تُعد المرأة القروية عضوا في الأسرة الزراعية ولها الحق في الملكية المشتركة مع بقية أفراد الأسرة الآخرين، لكن من النادر جدا أن تتولى القيام بدور رئيس الأسرة.
    Les acquéreurs d'un premier logement dans un nouvel ensemble reçoivent une allocation, l'impôt sur la propriété foncière est pratiquement inexistant et le gouvernement encourage la vente du parc public aux particuliers et favorise la copropriété des logements. UN وتدعم تملك المنازل بإعفاء الفوائد على قروض الرهون وتقديم منح نقدية لمشتري المنازل المبنية حديثاً للمرة اﻷولى ، وإلغاء ضريبة اﻷملاك العامة على المنازل وبيع المساكن العامة للمستأجرين وإدخال نظام الملكية المشتركة .
    Les acquéreurs d'un premier logement dans un nouvel ensemble reçoivent une allocation, l'impôt sur la propriété foncière est pratiquement inexistant et le Gouvernement encourage la vente du parc public aux particuliers et favorise la copropriété des logements. UN وتدعم تملك المنازل بإعفاء الفوائد على قروض الرهون وتقديم منح نقدية لمشتري المنازل المبنية حديثاً للمرة اﻷولى، وإلغاء ضريبة اﻷملاك العامة على المنازل وبيع المساكن الشعبية للمستأجرين وإدخال نظام الملكية المشتركة.
    La loi sur la copropriété et la loi no 45 du 4 juillet 1991 sur les droits sur la résidence commune et les biens ménagers communs en cas de cessation de la vie commune ont une importance cruciale en cas de séparation. UN وإن قانون الملكية المشتركة وقانون 4 تموز/يوليه 1991 رقم 45، المتصلين بالحق في المسكن المشترك وسلع الأسرة عندما ينتهي وجود الأسرة المشتركة يكونان ذَوَي أهمية بالغة عندما تأتي المعاشرة إلى نهايتها.
    Finalement, elle aimerait savoir si la copropriété foncière est possible en zones rurales. UN واختتمت كلمتها بأن طلبت معرفة ما إذا كان مسموحا بالملكية المشتركة للأراضي في المناطق الريفية.
    En plus des mesures susmentionnées, le Gouvernement a porté son attention sur les aspects juridiques des activités relatives à l'habitat et à l'urbanisme. À cet égard, trois décrets d'application portant respectivement sur la copropriété, la vente de logements en voie d'achèvement et la locationvente ont été adoptés. UN علاوة على التدابير السالفة الذكر امتد عمل الحكومة ليشمل الجوانب القانونية ذات الصلة بقطاع الإسكان والتعمير، حيث سجل في هذا المجال صدور ثلاث مراسيم تطبيقية متعلقة بالملكية المشتركة وبيع الوحدات السكنية في طور الإنجاز وصدور القانون المتعلق بالإيجار المفضي لتملك عقار.
    Certains États, comme l'Andhra Pradesh, le Karnataka et le Tamil Nadu, ont modifié les dispositions de la loi hindoue sur les successions concernant la copropriété (biens de famille incessibles détenus en copropriété par la famille) pour permettre à la fille d'hériter de biens de famille. UN وقد قامت بعض الولايات مثل أندرا برادش وكارناتاكا وتاميل نادو بتعديل أحكام قانون الوراثة عند الهندوس، المتعلق بممتلكات الورثة المشتركة (ممتلكات الأسرة المشتَرَكة الثابتة الموروثة من الأسلاف) لتمكين البنت أيضاً من أن ترث ممتلكات الأسلاف.
    Une nouvelle législation est prévue pour fixer les modalités financières et juridiques de la copropriété des logements dans les tours d'habitation des zones urbaines de façon à augmenter leur rentabilité et à améliorer leur gestion. UN وسوف توفر التشريعات الجديدة أساساً قانونياً ومالياً ملكية مشتركة للمساكن المخصخصة في العمارت السكنية الشاهقة وذلك لتحسين تمويلها وإستخدامها وإدارتها .
    la copropriété des terres est possible dans les cas de coopératives. Le plus souvent, c'est le chef du ménage qui détient la propriété foncière. UN والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more