Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. | UN | وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition aiguës sont récurrentes en Afrique, particulièrement dans la corne de l'Afrique et le Sahel. | UN | وقد اتسمت حالات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا بطابعها المتواتر، وبخاصة في منطقتي القرن الأفريقي والساحل. |
Dans le même esprit, la poursuite de la lutte fratricide en Somalie a des effets déstabilisateurs dans la corne de l'Afrique et demeure donc préoccupante. | UN | واتصالا بذلك، فإن تواصل عمليات الاقتتال على الساحة الصومالية بما لها من تداعيات على الاستقرار في القرن الأفريقي تظل مبعث قلق لدينا. |
La réponse conjointe à la situation dans la corne de l'Afrique et le Sahel a bien montré l'ampleur, la portée et l'intérêt de cette collaboration renforcée entre les organisations. | UN | وقد أظهرت المواجهة المشتركة للوضع في منطقة القرن الأفريقي والساحل مدى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ونطاقه وقيمته. |
C'est aussi la raison pour laquelle nous voyons de nouveau la famine sévir dans la corne de l'Afrique et dans plusieurs autres pays de ce continent, ainsi que de l'Asie et de l'Amérique latine. | UN | ولهذا السبب نرى مرة أخرى المجاعة في القرن الإفريقي وفي دول مختلفة في تلك القارة، وفي آسيا وفي أمريكا اللاتينية. |
Près de 36 % des 537,9 millions ont été répartis entre la corne de l'Afrique et le Sahel. | UN | حيث قُسِّم حوالي 36 في المائة من الـ 537.9 مليون دولار بين القرن الأفريقي والساحل. |
L'un des problèmes les plus pressants en ce moment, c'est la sécheresse qui sévit dans la corne de l'Afrique et qui touche directement les enfants de la région. | UN | ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont préoccupés par la situation actuelle dans la corne de l'Afrique et solidaires de la population de cette région. | UN | تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن قلقها وتضامنها إزاء الحالة التي يعيشها سكان منطقة القرن الأفريقي في الوقت الراهن. |
La sécheresse en cours dans la corne de l'Afrique et la nature complexe de la famine qui a frappé certaines régions de la Somalie ont poussé le système à ses limites. | UN | فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته. |
Un appui a été fourni dans la corne de l'Afrique et aux pays suivants: Ghana, Japon, Namibie, Nigéria, Pakistan et Thaïlande. | UN | وقُدِّم الدعم في القرن الأفريقي وفي البلدان التالية: باكستان، تايلند، غانا، ناميبيا، نيجيريا، اليابان. |
L'Envoyé spécial est chargé de suivre de près l'évolution de la situation dans la corne de l'Afrique et de contribuer au règlement des conflits dans cette région. | UN | ويتمثل الهدف من المبعوث الخاص في رصد الحالة في القرن الأفريقي عن كثب، والإسهام في الجهود الرامية إلى حل الصراعات هناك. |
L'Envoyé spécial est chargé de suivre de près l'évolution de la situation dans la corne de l'Afrique et de contribuer au règlement des conflits dans cette région. | UN | ويتمثل هدف المبعوث الخاص في رصد الحالة في القرن الأفريقي عن كثب والمساهمة في الجهود الرامية إلى حل الصراعات هناك. |
Le Représentant spécial poursuivra ses efforts pour que des réunions de haut niveau consacrées aux pays de la corne de l'Afrique et à la région des Grands Lacs puissent se tenir en 1999. | UN | وسيواصل جهوده في سبيل عقد اجتماعات رفيعة المستوى في عام 1999 فيما يتعلق ببلدان القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Le principal objectif du Conseiller spécial est de promouvoir la paix et la sécurité, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique et plus spécialement en Somalie et au Soudan. | UN | والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان. |
Nous œuvrons à briser le cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et à transformer l'agriculture africaine en moteur de croissance. | UN | وإننا نسعى لوضع حد لدورة المجاعة في القرن الأفريقي ولجعل الزراعة الأفريقية آلية من آليات النمو. |
Naguère encore, cette flotte n'était constituée que de petits dhows à voile. Actuellement, dans la corne de l'Afrique et en Somalie, la plupart des dhows sont motorisés et ont un tonnage allant de 50 à 750 tonneaux. | UN | وفي الماضي كان هذا الأسطول يتألف من مراكب شراعية صغيرة؛ أما الآن فإن معظم المراكب الشراعية العاملة في القرن الأفريقي والصومال مزودة بمحركات وتتراوح سعتها من 50 إلى 70 طن من البضائع. |
Nous nous félicitons de l'engagement et du soutien de la communauté internationale, particulièrement en Côte d'Ivoire, dans la corne de l'Afrique et dans la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نرحب باشتراك المجتمع الدولي ودعمه، ولا سيما في كوت ديفوار ومنطقة القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
De plus, l'Érythrée est le pays le plus pacifique de la corne de l'Afrique et de la région de la mer Rouge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا هي البلد الأكثر مسالمة في منطقة القرن الأفريقي والبحر الأحمر. |
Le blanchiment des produits de la piraterie avait alors entraîné une hausse brutale des prix dans la corne de l'Afrique et la région voisine. | UN | وأدى غسل عوائد القرصنة إلى ارتفاع حاد في أسعار السلع في القرن الأفريقي والمناطق المجاورة. |
Bien qu'elle ait reculé dans la corne de l'Afrique et dans l'océan Indien en 2012, la piraterie reste l'un des principaux problèmes de la région. | UN | ورغم أن عدد هجمات القراصنة في القرن الأفريقي والمحيط الهندي انخفض في عام 2012 فإن القرصنة تظل هاجساً كبيراً للمنطقة. |
Du 18 au 20 mai 2004, le Département a organisé à Nairobi, avec l'appui financier du Royaume-Uni et de la Suède, un atelier sous-régional pour la corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs. | UN | وفي الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2004، نظمت الإدارة حلقة عمل دون إقليمية بمساعدة مالية من السويد والمملكة المتحدة في نيروبي، شملت القرن الإفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |