Il faudra également redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et l'impunité. | UN | ويعد أيضا بذل مزيد من الجهود لكبح الفساد والإفلات من العقاب بالغ الأهمية. |
Outre les contraintes budgétaires, les obstacles principaux et fondamentaux à l'amélioration des la situation des droits de l'homme restent notamment la corruption et l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى قيود الميزانية، توجد عقبات كبيرة وأساسية أمام تحسن حالة حقوق الإنسان، لا سيما الفساد والإفلات من العقاب. |
Il a réalisé des progrès significatifs s'agissant de la lutte contre la corruption et l'impunité et de la modernisation de son appareil judiciaire. | UN | وأحرزت بيرو تقدما مشهودا في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وفي تحديث جهازها القضائي. |
Elle joue aussi un rôle dans la politique de la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et l'impunité, le respect pour l'état de droit et la démocratie, la transparence. | UN | كما يقوم بدور في سياسة الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، واحترام دولة القانون والديمقراطية، والشفافية. |
La lutte contre la corruption et l'impunité et le renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire ont marqué des progrès. | UN | وقد أحرز تقدم في إنهاء الفساد والإفلات من العقاب وتعزيز استقلال القضاء. |
Pour cela, nous avons mené une lutte de front, avec l'appui international, contre la corruption et l'impunité. | UN | ولهذا قمنا بشن هجوم مباشر على الفساد والإفلات من العقاب، تدعمنا فيه بقية قارتنا. |
Elles doivent également permettre de lutter contre la corruption et l'impunité aux plus hauts niveaux du gouvernement; | UN | ويجب أن تكافح هذه الجهود أيضا الفساد والإفلات من العقاب على المستويات الحكومية العليا. |
Le système de justice ne pourra fonctionner efficacement et éliminer la corruption et l'impunité que s'il dispose d'un personnel judiciaire résolu. | UN | ولن يتمكن نظام العدالة من العمل بكفاءة للقضاء على الفساد والإفلات من العقاب إلا في وجود قضاة ملتزمين. |
Mme Kühn a abordé la question du rôle positif que des mesures coercitives unilatérales ciblées pourraient éventuellement jouer dans la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | 20- وتناولت السيدة كان الدور الإيجابي الذي قد تؤديه التدابير القسرية الانفرادية في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés dans la lutte contre la corruption et l'impunité, et sur les éventuels obstacles rencontrés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الفساد والإفلات من العقاب وعن أي عقبات تعترضها. |
Les responsables gouvernementaux ont également réaffirmé leur détermination à lutter contre la corruption et l'impunité et évoqué la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement bissau-guinéen sollicitant un appui à la commission nationale ayant pour mandat d'enquêter sur les assassinats de 2009. | UN | وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009. |
Un certain nombre de réformes ont été introduites dans l'administration des forces de sécurité et du secteur de la justice mais l'accent a été mis sur le renforcement des capacités et des infrastructures plutôt que sur la lutte contre la corruption et l'impunité qui sont préjudiciables à la sécurité et qui fragilisent le secteur de la justice. | UN | ورغم أن مبادرات الإصلاح استهدفت قوات الأمن وقطاع العدل على حد سواء، فإن التركيز انصب على بناء القدرات والهياكل الأساسية بدل التصدي لثقافة الفساد والإفلات من العقاب التي تضعف مؤسسات الأمن والعدالة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Ils ont accompli d'importants progrès, comme nous l'avons entendu aujourd'hui. Mais la corruption et l'impunité qui règnent dans plusieurs secteurs sont fortement préjudiciables aux efforts de ceux qui œuvrent à la reconstruction du pays, et sapent l'appui de la population. | UN | وقد أحرزوا تقدما هاما، كما استمعنا اليوم، ولكن الفساد والإفلات من العقاب المتفشيين في مختلف قطاعات الحكومة لهما أثر مدمر على جهود العاملين على إعادة بناء البلد كما يقوّضان الدعم الشعبي لهذه الجهود. |
la corruption et l'impunité qui en résultent mettent en péril l'état de droit, l'exercice des droits fondamentaux et la promotion d'une société civile florissante. | UN | وترتب على ذلك من مظاهر الفساد والإفلات من العقاب ما يُضعف سيادة القانون والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية والنهوض بمجتمع مدني مزدهر. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرَز في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب والصعوبات التي صادفتها في القيام بذلك. |
En l'absence d'institutions opérationnelles et intègres ou d'un appui politique de haut niveau, la lutte contre la corruption et l'impunité - pour populaire qu'elle soit - ne pouvait pas aboutir. | UN | وبدون جود مؤسسات فعالة وأمينة أو دعم سياسي رفيع المستوى، لا يمكن تحقيق النصر في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب، مهما حظي هذا بتأييد شعبي. |
Elles ont fait état de leur préoccupation devant l'augmentation du volume de travail du Bureau de l'audit et des investigations, sachant que le déroulement en temps voulu des investigations revêtait une importance capitale pour la prévention de la corruption et l'administration de la justice. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها بشأن الزيادة في عبء العمل الملقى على كاهل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، لأن اتباع إجراءات التحقيقات في الوقت المناسب أمر حاسم لمنع الفساد وإعمال العدالة. |
Les tribunaux et la Haute commission contre la corruption et l'illégalité administrative jouent un rôle de contrôle important à cet égard. | UN | وفي الرقابة على هذه اﻷمور، تقوم المحاكم والمفوضية العليا بدور هام ضد الفساد وعدم الشرعية الادارية. |
L'Afrique du Sud possède plusieurs bureaux spécialisés dans la lutte contre la corruption et l'application de la loi. | UN | تتوفر جنوب أفريقيا على عدة مكاتب متخصصة تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون. |
Avec la corruption et l'insuffisance des capacités institutionnelles, ces facteurs ont aggravé la vulnérabilité physique, économique et sociale du pays. | UN | وقد أدت هذه العوامل، إلى جانب الفساد وانعدام القدرة المؤسسية الكافية، إلى اشتداد حالة الضعف الجسدي والاقتصادي والاجتماعي. |
La lenteur du relèvement socioéconomique, la corruption et l'impunité font aussi gravement obstacle au renforcement de l'autorité de l'État. | UN | وتشكل مسائل مثل الانتعاش الاقتصادي المحدود والفساد والإفلات من العقاب عوائق رئيسية أيضا أمام مساعي بسط سلطة الدولة. |