Il faudra également redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et l'impunité. | UN | ويعد أيضا بذل مزيد من الجهود لكبح الفساد والإفلات من العقاب بالغ الأهمية. |
Outre les contraintes budgétaires, les obstacles principaux et fondamentaux à l'amélioration des la situation des droits de l'homme restent notamment la corruption et l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى قيود الميزانية، توجد عقبات كبيرة وأساسية أمام تحسن حالة حقوق الإنسان، لا سيما الفساد والإفلات من العقاب. |
Il a réalisé des progrès significatifs s'agissant de la lutte contre la corruption et l'impunité et de la modernisation de son appareil judiciaire. | UN | وأحرزت بيرو تقدما مشهودا في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وفي تحديث جهازها القضائي. |
La lutte contre la corruption et l'impunité et le renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire ont marqué des progrès. | UN | وقد أحرز تقدم في إنهاء الفساد والإفلات من العقاب وتعزيز استقلال القضاء. |
Elles doivent également permettre de lutter contre la corruption et l'impunité aux plus hauts niveaux du gouvernement; | UN | ويجب أن تكافح هذه الجهود أيضا الفساد والإفلات من العقاب على المستويات الحكومية العليا. |
Le système de justice ne pourra fonctionner efficacement et éliminer la corruption et l'impunité que s'il dispose d'un personnel judiciaire résolu. | UN | ولن يتمكن نظام العدالة من العمل بكفاءة للقضاء على الفساد والإفلات من العقاب إلا في وجود قضاة ملتزمين. |
Mme Kühn a abordé la question du rôle positif que des mesures coercitives unilatérales ciblées pourraient éventuellement jouer dans la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | 20- وتناولت السيدة كان الدور الإيجابي الذي قد تؤديه التدابير القسرية الانفرادية في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés dans la lutte contre la corruption et l'impunité, et sur les éventuels obstacles rencontrés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الفساد والإفلات من العقاب وعن أي عقبات تعترضها. |
Un certain nombre de réformes ont été introduites dans l'administration des forces de sécurité et du secteur de la justice mais l'accent a été mis sur le renforcement des capacités et des infrastructures plutôt que sur la lutte contre la corruption et l'impunité qui sont préjudiciables à la sécurité et qui fragilisent le secteur de la justice. | UN | ورغم أن مبادرات الإصلاح استهدفت قوات الأمن وقطاع العدل على حد سواء، فإن التركيز انصب على بناء القدرات والهياكل الأساسية بدل التصدي لثقافة الفساد والإفلات من العقاب التي تضعف مؤسسات الأمن والعدالة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
Ils ont accompli d'importants progrès, comme nous l'avons entendu aujourd'hui. Mais la corruption et l'impunité qui règnent dans plusieurs secteurs sont fortement préjudiciables aux efforts de ceux qui œuvrent à la reconstruction du pays, et sapent l'appui de la population. | UN | وقد أحرزوا تقدما هاما، كما استمعنا اليوم، ولكن الفساد والإفلات من العقاب المتفشيين في مختلف قطاعات الحكومة لهما أثر مدمر على جهود العاملين على إعادة بناء البلد كما يقوّضان الدعم الشعبي لهذه الجهود. |
la corruption et l'impunité qui en résultent mettent en péril l'état de droit, l'exercice des droits fondamentaux et la promotion d'une société civile florissante. | UN | وترتب على ذلك من مظاهر الفساد والإفلات من العقاب ما يُضعف سيادة القانون والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية والنهوض بمجتمع مدني مزدهر. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرَز في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب والصعوبات التي صادفتها في القيام بذلك. |
Le Comité a également pris note des mesures prises par la Mauritanie pour lutter contre la corruption et l'impunité et renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, de l'attention accordée aux droits sociaux et économiques, des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté et de l'importance attachée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظت اللجنة الدولية أيضاً كفاح موريتانيا ضد الفساد والإفلات من العقاب وتقويتها استقلال القضاء وعنايتها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكفاحها ضد الفقر والتزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés dans la lutte contre la corruption et l'impunité, et sur les éventuels obstacles rencontrés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الفساد والإفلات من العقاب وعن أي عقبات تعترضها. |
En renforçant l'obligation de rendre des comptes, le rôle de prévention et de protection que jouent les lois et les institutions démocratiques renforce la lutte contre la corruption et l'impunité et consolide la promotion de l'état de droit. | UN | وفي سياق تعزيز المساءلة، فإن الأدوار الوقائية والحمائية التي تضطلع بها القوانين والمؤسسات الديمقراطية تدعم مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وتوطد عملية النهوض بسيادة القانون. |
328. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté de mesures fermes et efficaces pour lutter contre la corruption et l'impunité, alors que l'État partie connaît un degré de corruption élevé. | UN | 328- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير حازمة ومجدية لمكافحة الفساد والإفلات من العقاب في الوقت الذي بلغ فيه الفساد مستوىً عالياً في هذه الدولة الطرف. |
15. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures efficaces pour combattre la corruption et l'impunité généralisées. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير فعّالة لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لظاهرة الفساد والإفلات من العقاب. |
Le Comité l'encourage à demander la coopération des organisations internationales qui sont particulièrement compétentes en matière de lutte contre la corruption et il le prie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur le degré d'avancement de la lutte contre la corruption et l'impunité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون مع المنظمات الدولية ذات الخبرة بصورة خاصة في مجال مكافحة الفساد، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن التقدم المحرز في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب. |
La lenteur du relèvement socioéconomique, la corruption et l'impunité font aussi gravement obstacle au renforcement de l'autorité de l'État. | UN | وتشكل مسائل مثل الانتعاش الاقتصادي المحدود والفساد والإفلات من العقاب عوائق رئيسية أيضا أمام مساعي بسط سلطة الدولة. |