"la corruption ou" - Translation from French to Arabic

    • الفساد أو
        
    • للفساد أو
        
    • الفساد والدول
        
    • بالفساد أو
        
    • فساد أو
        
    La loi prévoit également des dédommagements et le recouvrement des recettes illicites qu'entraînent la corruption ou la criminalité économique. UN ويوفر هذا القانون أيضا تعويضات عن الفساد إلى جانب استرداد الفوائد غير المستحقة الناجمة عن الفساد أو الجرائم الاقتصادية.
    Il a toutefois fait observer que ni la Constitution, ni la législation applicable dans ce domaine ne s'étaient révélées suffisantes pour enrayer la corruption ou combler l'absence de valeurs éthiques. UN غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية.
    Il prendrait des mesures rigoureuses et résolues s'il était avéré qu'un territoire se livrait à la corruption ou conduisait une mauvaise administration. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما يوجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Les tribunaux ne peuvent pas fonctionner correctement si, du fait de la corruption ou d’autres pressions indues, les représentants des forces de l’ordre ou du ministère public sont empêchés de comparaître ou amenés à falsifier les preuves et à entraver la justice. UN وليس في وسع المحاكم معالجة القضايا معالجة فعالة اذا كان الفساد أو غيره من أشكال التأثير غير المناسبة على انفاذ القانون والادعاء يحول دون وصول تلك القضايا الى المحاكم أو يشوه اﻷدلة والحجج عند وصولها.
    Pendant des décennies, notre région a connu des régimes autoritaires qui empêchaient les citoyens d'apporter leur participation au redressement nécessaire des abus et à l'élimination de la corruption ou de l'usage arbitraire du pouvoir, qui exigeait le remplacement des dirigeants qui n'avaient plus la confiance de leurs peuples. UN لقد عانت منطقتنا عقودا طويلة من النظم الاستبدادية التي حرمت المواطنين من الاسهام اللازم في تصحيح اﻹساءات واقتلاع الفساد أو الاستخدام التعسفي للسلطة بتغيير القادة الذين فقدوا ثقة الشعب.
    Sa compétence ne s'étend pas aux plaintes déposées à l'encontre de la Commission indépendante de la lutte contre la corruption ou de la police, institutions pour lesquelles il existe des mécanismes de recours indépendants. UN ولا يمتد اختصاص المفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية إلى اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد أو إلى الشرطة نظرا لوجود نظامين لﻹصلاح خاضعين لرصد مستقل لهاتين الهيئتين.
    La coopération internationale, la création d'un climat de confiance ainsi que la promotion des meilleures pratiques sont indispensables pour recouvrer les avoirs issus de la corruption ou acquis illicitement. UN ويلزم تعاون دولي وبناء للثقة وتعزيز أفضل الممارسات لاسترجاع الأصول التي تم الحصول عليها من خلال الفساد أو الأنشطة غير المشروعة.
    Étant donné que la perte extrapécuniaire est difficile à quantifier, l'indemnisation pourrait prendre la forme de contributions aux programmes institutionnels, au renforcement des capacités de lutte contre la corruption ou autre. UN وبما أنَّ الخسائر غير المالية يصعب تقديرها كميًّا، يمكن أن يتخذ التعويض شكل مساهمات مقدَّمة إلى برامج مؤسسية أو لبناء القدرات في مجال مكافحة الفساد أو ما شابه ذلك.
    Il serait bon d'accorder des pouvoirs en matière de poursuites à la Commission de lutte contre la corruption ou de détacher auprès d'elle des membres du parquet afin de renforcer sa capacité à combattre efficacement la corruption; UN :: من شأن منح بعض صلاحيات النيابة العامة إلى مفوضية مكافحة الفساد أو إعارة بعض وكلاء النيابة إليها أن يعزز قدرتها على مكافحة الفساد بفعّالية.
    Les institutions suivantes s'occupent de lutte contre la corruption ou remplissent des fonctions dans ce domaine: les Ministères de la justice, de l'intérieur, des affaires étrangères et des finances; le Ministère public; l'Institution de contrôle des finances publiques; et la Banque centrale. UN وتشارك المؤسسات التالية في سياسات مكافحة الفساد أو تكون مسؤولة عن أداء وظائف مكافحة الفساد: وزارات العدل والداخلية والخارجية والمالية، والنيابة العامة، وديوان المحاسبة، والمصرف المركزي.
    La communauté internationale doit aussi mettre fin à l'impunité dont jouissent les infractions financières et renforcer les mécanismes de coopération pour faire en sorte que les avoirs acquis par la corruption ou d'autres moyens illicites soient rapatriés dans leur pays d'origine. UN ويجب أيضا على المجتمع الدولي وضع حد للإفلات من العقاب في الجرائم المالية، وتدعيم آليات التعاون لضمان أن تعود الأصول المحتازة عن طريق الفساد أو غيره من الوسائل غير المشروعة إلى بلدان منشئها.
    Ainsi, tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de ratifier la Convention de Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer étant donné que sa mise en œuvre et le mécanisme de révision ont un rôle clé à jouer à cet égard. UN وحثّ الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو تنضم إليها أن تقوم بذلك لأن تنفيذها وآلية الاستعراض يقومان بدور حيوي.
    À ce sujet, nous engageons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou à y accéder, et engageons tous les États parties à l'appliquer vigoureusement. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو إليها على النظر في القيام بذلك، وندعو جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ الاتفاقية بصرامة.
    17. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir mis en place des politiques de lutte contre la corruption ou la fraude. UN 17- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم سياسات لمكافحة الفساد أو الاحتيال.
    Un autre expert a fait observer que les tribunaux nationaux pouvaient parfois être déficients et même exposés à la corruption ou à la collusion avec des sociétés transnationales; il était donc important que les pressions internationales fassent partie du mécanisme de suivi. UN وأشار خبير آخر إلى أن المحاكم المحلية قد تكون ضعيفة في بعض الأحيان بل ضالعة في الفساد أو في التواطؤ مع الشركات عبر الوطنية، وبالتالي فقد أكد على أهمية ممارسة ضغوط دولية كجزء من آلية المتابعة.
    L'article 288 du Code pénal criminalise déjà toute association ayant pour but la commission d'un délit, qu'elle comporte une structure, prévoie une répartition des tâches, ou recoure à la violence, à l'intimidation, à la corruption ou à tout autre moyen similaire, ou non. UN وتجرّم المادة 288 من قانون العقوبات تكوين أي تجمع لأغراض ارتكاب جرائم، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود أي هيكل أو توزيع للمهام أو استخدام للعنف والتهديد أو الفساد أو أساليب أخرى مماثلة.
    En outre, des personnes physiques ou des sociétés pouvaient intenter auprès des tribunaux de l'État requérant ou de l'État requis des actions en réparation des effets de la corruption ou d'autres infractions pénales, si bien qu'il fallait trancher entre des revendications concurrentes, avant ou après la restitution des avoirs. UN كذلك يمكن أن يعمد الأفراد أو الشركات ممن يلتمس التعويض عن آثار الفساد أو غيره من الأفعال الجنائية إلى إقامة دعاوى قانونية في الدولة الطالبة أو الدولة المتلقية الطلب، مما يؤدي إلى أوضاع قد يتعيّن فيها تسوية المطالبات المتنافسة إما قبل إعادة الموجودات وإما بعد إعادتها.
    Invitant de nouveau les États Membres et les organisations régionales d'intégration économique compétentes, dans les limites de leurs compétences, à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption, ou à y adhérer, et à l'appliquer pleinement le plus tôt possible, UN ' ' وإذ تكرر دعوتها لجميع الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى أن تقوم، في حدود اختصاصها، بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو الانضمام إليها وتنفيذها بالكامل وذلك في أقرب وقت ممكن،
    Lorsque les gouvernements refusent ou ne sont pas à même de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme, la corruption ou le vide du pouvoir peuvent avoir des répercussions sur les activités des entreprises, et certaines peuvent être tentées d'exploiter la situation pour réaliser des bénéfices à court terme; UN حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى؛
    Quiconque formulait des inquiétudes au sujet de la conduite de l'Équipe spéciale était dépeint comme favorable à la corruption ou opposé à la réforme et était accusé d'essayer de mettre fin à l'Équipe spéciale et aux enquêtes entreprises. UN وقال إن أي شخص أعرب عن القلق بشأن مسلك فرقة العمل جرى وصفه بأنه مؤيد للفساد أو معاد للإصلاح واتُهم بمحاولة إيقاف أنشطة فرقة العمل وتحقيقاتها الجارية.
    f) Encourager les États parties à la Convention contre la corruption ou signataires de celle-ci à faire des efforts en vue de sa pleine application; UN (و) أن تشجع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد والدول الموقِّعة عليها على بذل الجهود من أجل تنفيذها تنفيذاً كاملاً؛
    Faire connaître les mécanismes de réclamation aura pour effet d’accroître l’intérêt de la SODEMI et de la direction régionale des mines pour les mineurs et les acheteurs de diamant de premier niveau, ce qui réduira leurs craintes liées aux rumeurs concernant la corruption ou l’alignement de la SODEMI et de la direction régionale des mines en faveur des acheteurs en aval. UN وسيؤدي إنشاء آليات التظلم إلى زيادة إقبال مستغلي المناجم والخط الأول من مشتري الماس على شركة تنمية التعدين في كوت ديفوار والإدارة الإقليمية للمناجم، مخففة بذلك شواغلهم بشأن الشائعات المتعلقة بالفساد أو التحالف بين شركة تنمية التعدين والإدارة الإقليمية للمناجم لصالح المشترين النهائيين.
    Il prendra des mesures rigoureuses et résolues s'il est avéré qu'un territoire se livre à la corruption ou conduit une mauvaise administration. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more