"la cour a noté" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت المحكمة
        
    • لاحظت المحكمة
        
    • أشارت المحكمة إلى
        
    • وأشارت المحكمة إلى
        
    • سرور المحكمة
        
    la Cour a noté que l'une des clauses prévoyait un arbitrage ex aequo et bono à Toronto tandis que tel n'était pas le cas de l'autre. UN ولاحظت المحكمة أن أحد البندين كان يقضي بتحكيم مع مراعاة العدالة والحسنى في تورونتو، بينما لم يقض الآخر بذلك.
    la Cour a noté en outre que la jonction des affaires n'était possible que pour un arbitrage régi par le droit interne. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن دمج القضايا لا ينطبق إلا فيما يتعلق بالتحكيم المحلي.
    la Cour a noté aussi qu'à l'occasion de procédures antérieures, les arguments que le vendeur avait présentés étaient exclusivement fondés sur le droit espagnol. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب.
    la Cour a noté que l'obligation exprès d'agir pour protéger les droits individuels doit être mise en balance avec les intérêts collectifs de la société. UN إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع.
    la Cour a noté une tendance excessive à la multiplication et à l'allongement des annexes aux pièces de procédure. UN لاحظت المحكمة أن ثمة ميلا مفرطا نحو الإكثار من مرفقات المذكرات الخطية والإطالة فيها.
    la Cour a noté que la question était précise et qu'elle ne portait pas sur les conséquences juridiques de la déclaration en cause. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    la Cour a noté qu'il manquait une approche systémique et structurée pour l'intégration des enfants Roms dans les classes ordinaires. UN وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية.
    la Cour a noté en outre qu'il fallait interpréter restrictivement la portée du concept d'ordre public prévu par la loi type. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن نطاق السياسة العامة الوارد في القانون النموذجي للتحكيم ينبغي أن يفسر تفسيرا ضيقا.
    la Cour a noté que les noms des différentes sociétés utilisées par l'appelant dans ses contrats avec l'acheteur avaient peut-être semé la confusion dans l'esprit de celui-ci. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري ربما التبس عليه الأمر بسبب استخدام المستأنف في تعاقده مع المشتري أسماء شركات مختلفة.
    la Cour a noté que, bien qu'institué à l'origine pour protéger la liberté individuelle, droit susceptible de dérogation, l'habeas corpus est devenu également le principal instrument judiciaire de protection des détenus contre la torture et les exécutions extrajudiciaires. UN ولاحظت المحكمة أنه وإن كان الغرض اﻷصلي لحق المثول هو حماية الحرية الفردية، وهو حق خاضع للتقييد، فقد تطور أيضا باعتباره اﻷداة القانونية الرئيسية لحماية المسجونين من التعذيب والاعدام بلا محاكمة.
    la Cour a noté que tous les requérants devaient se voir donner la possibilité de communiquer librement avec la Commission européenne sans être soumis de la part des autorités à aucune forme de pression visant à obtenir le retrait ou la modification des plaintes. UN ولاحظت المحكمة أنه ينبغي تمكين جميع المشتكين من الاتصال باللجنة اﻷوروبية بحرية دون أن يتعرضوا ﻷي شكل من الضغط على أيدي السلطات كي يسحبوا شكاواهم أو يحوروها.
    la Cour a noté en outre que la non validité des sentences de ce type ne provient pas seulement du fait que le tribunal avait tranché à tort sur un point de droit ou factuel, et elle a donc refusé d'étudier quant au fond la décision du tribunal relative à la compétence. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن مثل هذه القرارات لا تَبْطُل لمجرد أن الهيئة أخطأت في تقرير مسألة واقعية أو قانونية، ولهذا السبب رفضت المحكمة إعادة النظر في حيثيات قرار الهيئة القضائي.
    la Cour a noté que ces tribunaux examinent la question de savoir si le débiteur a l'intention de demeurer au même endroit à titre permanent et, ce faisant, examine la durée passée dans le lieu et les liens professionnels ou familiaux du débiteur dans la région. UN ولاحظت المحكمة أن تلك المحاكم تنظر فيما إذا كان المدين ينوي البقاء في المكان بصفة دائمة، وفي طول المدة الزمنية التي يمضيها فيه، وفي روابط المدين المهنية والعائلية بالمنطقة.
    8.2 la Cour a noté que la communication que l'auteur a adressée au Comité des droits de l'homme portait: UN 8-2 ولاحظت المحكمة أن بلاغ صاحبة الشكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كان:
    la Cour a noté que bien qu'il fût sujet britannique, étant en service à bord d'un navire américain, il devait temporairement allégeance aux États-Unis et ne pouvait donc compter sur la protection du Gouvernement britannique. UN ولاحظت المحكمة أنه على الرغم من كونه مواطنا بريطانيا، فإنه أثناء خدمته على سفينة أمريكية يدين بولاء مؤقت للولايات المتحدة وبالتالي لا يمكنه أن يتوقع الحماية من الحكومة البريطانية.
    la Cour a noté qu'en raison des divergences entre les multiples systèmes juridiques et traditions dans le monde entier, les conditions types utilisées dans un pays particulier diffèrent souvent sensiblement de celles utilisées dans un autre pays. UN ولاحظت المحكمة أنه، بسبب الاختلافات بين النظم والتقاليد القانونية العديدة على نطاق العالم، تختلف الأحكام القياسية المستخدمة في بلد معين اختلافا كبيرا، في كثير من الأحيان، عن تلك المستخدمة في بلد آخر.
    S'agissant de l'expression < < intérêt essentiel > > , la Cour a noté : UN وفيما يتعلق بعبارة ' ' مصلحة أساسية``، لاحظت المحكمة أن:
    b) Dans l’affaire concernant le Projet Gabcikovo-Nagymaros, la Cour a noté que : UN وفي القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، لاحظت المحكمة أنه
    c) la Cour a noté une tendance excessive à la multiplication et à l’allongement des annexes aux mémoires écrits. UN )ج( لاحظت المحكمة أن هناك ميلا مبالغا فيه نحو إرفاق المرافعات الخطية بمرفقات كثيرة ومطنبة.
    Pour ce qui est de l'article 7, la Cour a noté que les besoins fondamentaux de l'appelant étaient satisfaits à l'hôpital. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشارت المحكمة إلى أن حاجاته اﻷساسية تلبى في المستشفى.
    la Cour a noté que l'objectif de l'autosuffisance n'était que l'un des nombreux critères régissant l'octroi d'une pension alimentaire prévus par la loi, et que l'autosuffisance ne constituait un objectif que dans la mesure où elle était réalisable. UN وأشارت المحكمة إلى أن هدف الاكتفاء الذاتي هو واحد فحسب من عدة معايير تحكم مِنح اﻹعالة في هذا القانون، وأنه هدف بقدر ما يمكن تحقيقه عمليا فحسب.
    S'agissant de son budget pour l'exercice biennal 2006-2007, la Cour a noté avec satisfaction qu'il avait été donné suite à ses deux demandes de création de postes. UN 20 - وفيما يتعلق بميزانيتها لفترة السنتين 200-2007، كان من دواعي سرور المحكمة الاستجابة لطلباتها إحداث وظيفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more