"la cour a rejeté" - Translation from French to Arabic

    • رفضت المحكمة
        
    • ورفضت المحكمة
        
    • المحكمة رفضت
        
    • ردت المحكمة
        
    • رفضت هذه المحكمة
        
    la Cour a rejeté cet argument sans indiquer ses raisons. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءه دون إبداء أية أسباب.
    Ainsi, en raison de l'incapacité du vendeur à démontrer l'absence de différend sur les faits, la Cour a rejeté la demande de jugement en référé. UN وبالتالي، نظراً لأنَّ البائع لم يتمكّن من إثبات عدم وجود وقائع مادية متنازع عليها، رفضت المحكمة طلبه إصدار حكم مستعجل.
    Enfin, la Cour a rejeté les demandes en responsabilité internationale formulées par chacune des Parties à l'encontre de l'autre. UN وأخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    la Cour a rejeté l'argument et a contraint l'armée de l'air à recruter Mme Miller, en disant ceci : UN ورفضت المحكمة الحجة القائلة بأن هذا المنصب لا يلائم بطبيعته إلاّ الرجال مما أجبر القوة الجوية على تجنيد السيدة ميلر.
    la Cour a rejeté aussi l'argument de l'intimé concernant la non-application de l'article 74 de la CVIM en première instance. UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المُدَّعَى عليه بأنَّ المادة 74 من اتفاقية البيع لم تطبّق في المحكمة الابتدائية.
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    Enfin, la Cour a rejeté les demandes en responsabilité internationale formulées par chaque Partie à l'encontre de l'autre. UN أخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    C'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. UN وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    En conséquence, la Cour a rejeté la demande en annulation de la sentence. UN وبناء على ذلك، رفضت المحكمة طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Enfin, la Cour a rejeté l'exception fondée sur l'ordre public, à savoir l'inégalité du pouvoir de négociation. UN وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة.
    Le 28 août 2006, la Cour a rejeté la demande de réexamen introduite par l'auteure le 22 juillet 2006. UN وفي 28 آب/أغسطس 2006، رفضت المحكمة التماس إعادة النظر المقدم من صاحبة البلاغ في 22 تموز/يوليه 2006.
    la Cour a rejeté les moyens de défense présentés et déclaré la sentence exécutoire. UN وقد رفضت المحكمة الدفوع المقدَّمة، وأعلنت وجوب إنفاذ قرار التحكيم.
    la Cour a rejeté la demande de jugement en référé parce que des questions factuelles étaient en litige s'agissant des deux dernières conditions. UN رفضت المحكمة طلب إصدار حكم مستعجل قبل نظر الدعوى نظرا لوجود مسائل وقائعية متنازع عليها تتعلق بالشرطين الأخيرين.
    Le 29 mars 2007, la Cour a rejeté la réclamation en condamnant les auteurs aux dépens. UN وفي 29 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة الطلب مع إلزام صاحبي البلاغ بدفع المصروفات.
    la Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    la Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    la Cour a rejeté la thèse présentée par la défense et confirmé l'inculpation du défendeur et son jugement devant jury. UN ورفضت المحكمة النظرية التي عرضها الدفاع، وقررت إدانة المدعى عليه ومحاكمته أمام هيئة محلفين.
    la Cour a rejeté cet argument attendu que la confirmation en vertu de la législation new-yorkaise valait uniquement pour l'exécution de la sentence à New York. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة نظرا لأن تأييد القرار وفقا لقانون نيويورك يتعلق فقط بالتنفيذ في نيويورك.
    la Cour a rejeté cet argument, en faisant valoir que le principe général du droit de l'Ontario était d'encourager l'arbitrage et de privilégier le contrat lui-même. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة مستشهدة بالسياسة العامة في أونتاريو الرامية الى تعزيز التحكيم، كما استشهدت بالعقد ذاته.
    la Cour a rejeté la requête, sur la base d'un principe général selon lequel les questions de compétence devraient d'abord être résolues par les tribunaux arbitraux. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    En appel, la Cour a rejeté l'intégralité de la demande. UN ولدى الاستئناف، ردت المحكمة المطالبة برمتها.
    la Cour a rejeté les amendements à la loi sur l'éducation supérieure car elle considère qu'ils favorisent automatiquement le sexe sous-représenté et sont contraires au principe de la proportionnalité. UN وقد رفضت هذه المحكمة تعديلات الأمر المتعلق بالتعليم العالي لأنها رأت أنها تحابي الجنس الناقص التمثيل وتنتهك مبدأ التناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more