"la cour a rendu une ordonnance" - Translation from French to Arabic

    • أصدرت المحكمة أمرا
        
    la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    Après la première audience, le 30 juillet 2006, la Cour a rendu une ordonnance de référé ayant un effet suspensif sur les dossiers qui auraient été rejetés en vertu de cette nouvelle loi. UN وعقب جلسة الاستماع الأولى، التي عقدت في 30 تموز/يوليه 2006، أصدرت المحكمة أمرا قضائيا مؤقتا بتجميد رفض الدعاوى التي كانت سترفض بموجب هذا القانون.
    Dans l'affaire relative à l'Application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Géorgie c. Fédération de Russie), la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires qui lui avait été présentée par la Géorgie. UN 98 - وفي القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (جورجيا ضد الاتحاد الروسي)، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية المقدم من جورجيا.
    L'année dernière, la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires dans l'affaire Application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Géorgie c. Fédération de Russie). UN وفي العام الماضي، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب بيان التدابير التحفظية في القضية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (جورجيا ضد الاتحاد الروسي).
    Dans l'affaire relative à des Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay), la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires qui lui avait été présentée par l'Uruguay. UN 91 - وفي القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي)، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب التدابير التحفظية الذي قدمته أوروغواي.
    En février 2003 également, la Cour a rendu une ordonnance en indication de mesures conservatoires dans une affaire soumise par le Mexique le 9 janvier 2003 à propos de violations de la convention de Vienne sur les relations consulaires dont auraient été victimes 54 ressortissants mexicains condamnés à mort dans différents États des États-Unis d'Amérique. UN وفي شباط/فبراير 2003 كذلك، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية التي رفعتها المكسيك في 9 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن نزاع تزعم فيه حدوث انتهاكات لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تتعلق بـ 54 مواطنا مكسيكيا حكم عليهم بالإعدام في بعض الولايات من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le 13 juillet 2006, la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par l'Argentine en l'affaire relative à des Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). UN 17 - وفي 13 تموز/يوليه 2006، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية المقدم من الأرجنتين في القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي).
    Dans l'affaire relative aux Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay), la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires qui lui avait été présentée par l'Argentine. UN 87 - وفي القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي)، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب التدابير التحفظية الذي قدمته الأرجنتين.
    En juillet 2011, la Cour a rendu une ordonnance en indication de mesures conservatoires en application de la demande en interprétation de l'arrêt du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande). UN وفي تموز/يوليه 2011، أصدرت المحكمة أمرا باتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بطلب تفسير الحكم الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962 في قضية معبد برياه فيهيار (كمبوديا ضد تايلند).
    Le 15 octobre 2008, la Cour a rendu une ordonnance par laquelle elle a indiqué à titre provisoire des mesures conservatoires aux deux parties (voir rapports annuels 2008/09 et suiv.). UN 166 - وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدرت المحكمة أمرا أشارت فيه بتدابير تحفظية للطرفين (انظر التقرير السنوي للفترة 2008-2009 وما يليها).
    Rwanda). Par ailleurs, la Cour a rendu une ordonnance autorisant le dépôt par le Cameroun d'une pièce additionnelle portant uniquement sur les demandes reconventionnelles du Nigéria dans l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria [Cameroun c. UN 88 - ثم أصدرت المحكمة أمرا بإجازة قيام الكاميرون بمرافعة إضافية تتعلق فقط بالمطالبات المضادة التي قدمتها نيجيريا في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا: توسط غينيا الاستوائية).
    Dans l'affaire de la Demande en interprétation de l'arrêt du 31 mars 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) (Mexique c. États-Unis d'Amérique), la Cour a rendu une ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires qui lui avait été présentée par le Mexique. UN 87 - وفي القضية المتعلقة بطلب تفسير الحكم المؤرخ 31 آذار/مارس 2004 الصادر في القضية المتعلقة بأبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة) (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، أصدرت المحكمة أمرا فيما يتعلق بطلب الإشارة بتدابير تحفظية المقدم من المكسيك.
    Des audiences publiques ont été tenues du 5 au 8 mars 1996 et, le 15 mars 1996, la Cour a rendu une ordonnance invitant notamment les Parties à veiller à < < éviter tout acte, et en particulier tout acte de leurs forces armées, qui risquerait de porter atteinte aux droits de l'autre Partie au regard de tout arrêt que la Cour pourrait rendre en l'affaire, ou qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend porté devant elle > > . UN وعقدت جلسات علنية في 5 و8 آذار/مارس 1996، وفي 15 آذار/مارس 1996، أصدرت المحكمة أمرا يقضي، في جملة أمور، بأن ' ' أن يكفل الطرفان عدم اتخاذ أي إجراء من أي نوع، ولا سيما أي إجراء من جانب قواتهما المسلحة، يمكن أن يخل بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم النزاع المعروض عليها أو يطيل أمده``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more