la Cour a tenu des audiences publiques dans quatre cas, a pris des décisions dans quatre cas, et a traité de nombreuses questions de procédure pour d'autres affaires en cours. | UN | وقد عقدت المحكمة جلسات استماع عامة فيما يتعلق بأربع قضايا، وأصدرت أحكاما بشأن أربع قضايا، وتناولت العديد من المسائل الإجرائية فيما يتعلق بقضايا معلقة أخرى. |
De plus, pendant la période à l'examen, la Cour a tenu des audiences dans quatre affaires. | UN | علاوة على ذلك، عقدت المحكمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير جلسات استماع في أربع قضايا. |
En outre, la Cour a tenu des audiences dans quatre affaires et trois de ses décisions sont en cours de délibération. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت المحكمة جلسات استماع في أربع قضايا، ولديها ثلاثة أحكام قيد المداولة. |
Au total, au cours de l'année écoulée, la Cour a tenu 29 séances publiques et de très nombreuses séances privées, administratives et judiciaires. | UN | 17 - وعقدت المحكمة على مدى السنة الماضية ما مجموعه 29 جلسة علنية وعددا كبيرا من الاجتماعات الخاصة والإدارية والقضائية. |
la Cour a tenu vingt-neuf audiences publiques et un grand nombre de séances privées. | UN | 79 - وعقدت المحكمة 29 جلسة علنية وعددا من الجلسات الخاصة. |
la Cour a tenu des audiences publiques dans trois affaires. | UN | وعقدت المحكمة ثلاث جلسات استماع شفوية في ثلاث قضايا. |
Dans son rapport, le Procureur général rappelle les crimes dont M. Khuseynov a été reconnu coupable et constate que la Cour a tenu compte aussi bien des circonstances aggravantes que des circonstances atténuantes pour établir la culpabilité de l'intéressé et déterminer sa peine. | UN | ويشير المدّعي العام في تقريره إلى الجرائم التي أُدين بارتكابها السيد خوسينوف()، ويخلص إلى أن المحكمة قد أخذت في اعتبارها، لدى اتخاذ قرارها بشأن العقوبة، الظروف المشددة وكذلك الظروف المخففة للجرائم المرتكبة. |
Au cours de la période à l'examen, la Cour a tenu des audiences publiques dans trois affaires contentieuses. | UN | 12 - عقدت المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جلسات علنية في ثلاث قضايا منازعات. |
Au cours de l'année judiciaire 2009/10, la Cour a tenu des audiences publiques dans les trois instances suivantes (par ordre chronologique): | UN | 96 - وخلال الفترة 2009/2010، عقدت المحكمة جلسات علنية بشأن القضايا الثلاث التالية (بالترتيب الزمني): |
Au cours de l'exercice 20112012, la Cour a tenu des audiences publiques dans les trois instances suivantes (par ordre chronologique) : | UN | 111 - وخلال الفترة 2011-2012، عقدت المحكمة جلسات علنية بشأن القضايا الثلاث التالية (بالترتيب الزمني): |
Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro la Cour a tenu plusieurs audiences pour rassembler le témoignage de témoins et experts, abordant ainsi le domaine difficile mais important de l'obtention de preuves de la part de ceux qui sont directement indiqués dans le conflit. | UN | ففي حالة البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود، عقدت المحكمة جلسات استماع عديدة لجمع شهادات الشهود والخبراء، وبذلك دخلت مجالات صعبة للغاية ولكنها هامة، للحصول على الأدلة من المشاركين مباشرة في الصراع. |
Le 12 avril 2006, la Cour a tenu, toujours au Palais de la Paix, une séance solennelle, en présence de S. M. la Reine des Pays-Bas, pour célébrer le soixantième anniversaire de sa séance inaugurale. | UN | 209- وفي 12 نيسان/أبريل 2006، عقدت المحكمة في قصر السلام جلسة رسمية بحضور جلالة ملكة هولندا للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لجلستها الافتتاحية. |
Comme le Statut de la Cour dispose que de telles demandes ont priorité sur toute autre procédure, la Cour a tenu des audiences en septembre et rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires il y a deux semaines. | UN | وبما أن النظام الأساسي للمحكمة ينص على أن لهذه الطلبات أولوية على جميع الإجراءات الأخرى، فقد عقدت المحكمة جلسات استماع في أيلول/سبتمبر وأصدرت أمرها بشأن التدابير المؤقتة قبل أسبوعين. |
En sus de ses échanges réguliers avec les représentants de la société civile, qui ont continué de lui apporter un appui essentiel, la Cour a tenu trois réunions stratégiques à La Haye avec des organisations non gouvernementales. | UN | 117 - عقدت المحكمة أيضا ثلاثة اجتماعات على المستوى الاستراتيجي مع منظمات غير حكومية في لاهاي، بالإضافة إلى الاتصالات المنتظمة بين المحكمة وممثلي المجتمع المدني، الذين واصلوا تقديم دعم مهم للمحكمة. |
24. la Cour a tenu onze audiences publiques et un certain nombre de séances privées. | UN | ٢٤ - وعقدت المحكمة ١١ جلسة علنية وعددا من الجلسات المغلقة. |
25. la Cour a tenu 19 audiences publiques et un certain nombre de séances privées. | UN | ٢٥ - وعقدت المحكمة ١٩ جلسة علنية وعددا من الجلسات المغلقة. |
23. la Cour a tenu 31 audiences publiques et un certain nombre de séances privées. | UN | ٢٣ - وعقدت المحكمة ٣١ جلسة عامة وعددا من الجلسات المغلقة. |
Du 13 au 17 septembre 2010, la Cour a tenu une audience publique sur l'affaire au cours de laquelle les deux parties ont présenté leurs positions respectives. | UN | وعقدت المحكمة جلسة علنية بشأن القضية في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010 حيث عرض الجانبان موقف كل منهما. |
la Cour a tenu trois jours d'audiences en septembre et rendu son ordonnance il y a deux semaines, en prescrivant notamment aux parties de faire l'une et l'autre tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir la sûreté des personnes, le droit de chacun de circuler librement et de choisir sa résidence ainsi que la protection des biens des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وعقدت المحكمة جلسات استماع على مدار ثلاثة أيام في أيلول/سبتمبر وأصدرت حكمها قبل أسبوعين، الذي تطلب فيه إلى الطرفين أن يبذلا، في جملة أمور، كل ما في وسعهما لضمان أمن الأفراد، وحق الأفراد في حرية التنقل والإقامة، وحماية ممتلكات المشردين واللاجئين. |
la Cour a tenu des audiences publiques dans les affaires suivantes : Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro) et Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). | UN | 85 - وعقدت المحكمة جلسات علنية في القضايا التالية: تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)() و القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي). |
6.3 Dans un rapport également daté du 14 avril 2006, le Procureur général rappelle les crimes dont M. Butaev a été reconnu coupable et constate que la Cour a tenu compte aussi bien des circonstances aggravantes que des circonstances atténuantes pour établir la culpabilité de M. Butaev et déterminer sa peine. | UN | 6-3 في تقرير مؤرخ أيضاً في 14 نيسان/أبريل 2006، يشير المدّعي العام إلى الجرائم التي أُدين السيد بوتاييفا بارتكابها()، ويلاحظ أن المحكمة قد أخذت في اعتبارها، لدى اتخاذ قرارها بشأن العقوبة، الظروف المشددة وكذلك الظروف المخففة للجرائم المرتكبة. |