Certains représentants ont insisté sur les difficultés qui pourraient surgir si l'on étendait la compétence de la Cour aux Etats. | UN | وأصر بعض الممثلين على الصعوبات التي قد تترتب على توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول. |
Selon une délégation, étendre la compétence de la Cour aux Etats pourrait amener ces derniers à craindre à juste titre de voir la cour se transformer en instrument de propagande ou de dénigrement. | UN | وأعرب وفد عن رأي مؤداه أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول ربما يسفر عن اعتقاد الدول وهو اعتقاد له ما يبرره بأن المحكمة تحولت الى أداة للدعاية أو التشهير. |
Les événements récents incitent à élargir la compétence de la Cour aux conflits armés internes. | UN | وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة ، قال إنه يؤيد توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل النزاعات المسلحة الداخلية . |
Le dispositif actuel comprend déjà des mécanismes correctifs et il a largement fait la preuve de son efficacité. Elargir les compétences de la Cour aux différends entre Etats et institutions internationales comporte le risque d’introduire dans les travaux de la Cour des considérations politiques lourdes de dissensions. | UN | ويتضمن النظام القائم فعلا ضوابط وموازين أثبت نجاحها إلى حد كبير، ولعل توسيع اختصاص المحكمة ليشمل المسائل القضائية المتعلقة بالمنازعات بين الدول والمنظمات الدولية من شأنه أن يفرط في إدخال عوامل سياسية خلافية في عمل هذه اﻷخيرة. |
De même, on pourrait examiner sérieusement la question d'étendre les procédures consultatives de la Cour aux autres organes et entités des Nations Unies pour lesquels rien n'est prévu par la Charte. | UN | ويمكن، بالمثل، إيلاء نظر جاد لتوسيع الاجراء المتعلق بطلب الفتاوى من المحكمة ليشمل أجهزة وكيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وغير منصوص عليها حاليا في الميثاق. |
Elle est cependant déçue de constater que le Statut de Rome passe sous silence deux questions qui intéressent particulièrement sa région, à savoir celle de l'élargissement de la compétence de la Cour aux crimes de trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, et celle de la peine de mort en tant que sanction que la Cour pourrait imposer. | UN | غير أن الجماعة الكاريبية تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن مسألتين ذواتا أهمية خاصة للمنطقة لم تدرجا في نظام روما اﻷساسي، وهما توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، ومسألة عقوبة اﻹعدام كعقوبة متاحة للمحكمة. |
Le Comité spécial de la Charte a été saisi de deux propositions relatives à la Cour internationale de Justice : l’une concerne les conséquences sur le fonctionnement de la Cour internationale de Justice de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant celle-ci, et l’autre tend à étendre la compétence de la Cour aux différends entre États et organisations internationales. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تناولت اقتراحين يتصلان بمحكمة العدل الدولية: أحدهما يتعلق بآثار ازدياد عدد القضايا المنظورة أمام المحكمة على أدائها لمهامها واﻵخر يدعو إلى توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل الخلافات بين الدول والمنظمات الدولية. |
Enfin, et encore que la délégation syrienne soit opposée à l’inclusion des sections C et D, qui étendent la compétence de la Cour aux conflits armés n’ayant pas un caractère international, elle pourrait envisager le maintien de la section C s’il y est inclus certains critères, comme l’effondrement total du régime central d’un pays. | UN | وأخيرا ، برغم معارضة وفده بادراج الفرعين جيم ودال اللذين يوسعان نطاق اختصاص المحكمة ليشمل النزاع المسلح ذا الطابع غير الدولي ، قد يكون مستعدا لينظر بعين الاعتبار الى الفرع جيم ، اذا أدرجت معايير معينة مثل الانهيار التام للنظام المركزي لدى بلد من البلدان . |
La délégation norvégienne considère qu’il est essentiel d’inclure dans le Statut les sections C et D afin d’étendre la compétence de la Cour aux conflits internes. | UN | ٢٥ - ورأى وفده أنه من الضروري ادراج الفرعين جيم ودال في النظام اﻷساسي بغية توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل المنازعات الداخلية . |
Les dispositions relatives au terrorisme ne sont pas tout à fait convaincantes telles qu'elles sont actuellement libellées, mais il y aurait quelque raison à élargir la compétence de la Cour aux crimes terroristes gravissimes qui touchent la communauté internationale tout entière, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité. | UN | وقال انه تساوره شكوك أيضا ازاء اﻷحكام بشأن الارهاب بشكلها الراهن ، بيد أنه يرى نوعا من المغزى في توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل أخطر جرائم الارهاب التي تقلق المجتمع الدولي بأسره ، شريطة صدور قرار من مجلس اﻷمن . |
:: En 2001, le Protocole A/SP1/12/01 sur la démocratie et la bonne gouvernance, additionnel au protocole relatif au mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité avait étendu la compétence de la Cour aux violations des droits de l'homme. | UN | :: في عام 2001، تم تمديد اختصاص المحكمة ليشمل انتهاكات حقوق الإنسان بموجب البروتوكول A/SP1/12/01 بشأن الديمقراطية والحكم الرشيد، الملحق بالبروتوكول المتعلق بآلية منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وحفظ السلام والأمن؛ |
5. M. PANIN (Fédération de Russie) dit que sa délégation est tout à fait favorable à l'extension de la compétence de la Cour aux crimes contre l'humanité. | UN | ٥ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال ان وفده يحبذ كثيرا توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية . |
71. M. ROGOV (Kazakhstan) dit que sa délégation ne peut approuver la proposition qui tend à élargir la compétence de la Cour aux États non parties. | UN | ١٧ - السيد روغوف )كازاخستان( : قال ان وفده لا يستطيع أن يؤيد الاقتراحات الرامية الى توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل غير اﻷطراف . |