Le 30 décembre 2009, la Cour constitutionnelle a rejeté le recours. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت المحكمة الدستورية شكواه(). |
la Cour constitutionnelle a rejeté ce recours. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن. |
la Cour constitutionnelle a rejeté ce recours. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن. |
Le 18 octobre 1999, la Cour constitutionnelle a rejeté l'appel formé par l'auteur au motif qu'elle ne remplissait pas la condition de nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفضت المحكمة الدستورية طعن صاحبة البلاغ لعدم استيفاء شرط المواطنة التشيكوسلوفاكية. |
Le 18 octobre 1999, la Cour constitutionnelle a rejeté l'appel formé par l'auteur au motif qu'elle ne remplissait pas la condition de nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفضت المحكمة الدستورية طعن صاحبة البلاغ لعدم استيفاء شرط المواطنة التشيكوسلوفاكية. |
Le 29 avril 1999, la Cour constitutionnelle a rejeté une requête constitutionnelle émanant d'un tiers soulevant la même question au motif que, la disposition en question ayant été jugée constitutionnelle, il incombait à la Cour suprême d'en définir le champ d'application. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 1999 رفضت المحكمة الدستورية طلباً دستورياً من طرف ثالث يطرح مسألة مطابقة على أساس أنها ما دامت قد وجدت النص قيد البحث دستورياً من قبل فمن حق المحكمة العليا أن تحدد نطاق تطبيق النص. |
Le 10 juin 2002, la Cour constitutionnelle a rejeté les plaintes des auteurs au motif qu'elles avaient peu de chances d'aboutir. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2002، رفضت المحكمة الدستورية شكاوى أصحاب البلاغ لأن حظوظ ربح القضية كانت شبه منعدمة. |
En conséquence, le 12 septembre 1996, la Cour constitutionnelle a rejeté le pourvoi de l'auteur. | UN | وبناء على ذلك، رفضت المحكمة الدستورية الشكوى الدستورية لصاحب البلاغ في 12 أيلول/سبتمبر 1996. |
Par contre, la Cour constitutionnelle a rejeté un accord de 2004 entre le Gouvernement et l'ONU tendant à créer une commission d'enquête spéciale sur les groupes illégaux et les organisations de sécurité clandestines. | UN | ومن الناحية الأخرى، رفضت المحكمة الدستورية اتفاقا أُبرم في عام 2004 بين الحكومة والأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق خاصة بشأن الجماعات غير المشروعة والمنظمات الأمنية السرية. |
2.12 Le 24 mars 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté l'appel en amparo pour absence de motif constitutionnel. | UN | 2-12 وفي 24 آذار/مارس 2003، رفضت المحكمة الدستورية طعنها الحمائي لافتقاره إلى مضمون دستوري. |
2.12 Le 24 mars 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté l'appel en amparo pour absence de motif constitutionnel. | UN | 2-12 وفي 24 آذار/مارس 2003، رفضت المحكمة الدستورية طعنها الحمائي لافتقاره إلى مضمون دستوري. |
Le 26 février, la Cour constitutionnelle a rejeté la possibilité d'une nouvelle réélection du Président en exercice, M. Álvaro Uribe. | UN | ففي 26 شباط/فبراير، رفضت المحكمة الدستورية إعادة انتخاب الرئيس ألفارو يوريبي. |
Le 11 juin 2002, la Cour constitutionnelle a rejeté la demande de contrôle de la constitutionnalité. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2002، رفضت المحكمة الدستورية طلب إجراء مراجعة دستورية. |
Le 29 mars, la Cour constitutionnelle a rejeté les appels dont elle était saisie et a proclamé Yayi Boni réélu à la présidence du pays. | UN | 17 - في 29 آذار/مارس، رفضت المحكمة الدستورية الطعون المقدمة لها، وأعلنت إعادة انتخاب الرئيس يايي بوني. |
L'auteur a fait appel de cette décision et a été débouté le 16 février 1996; la Cour constitutionnelle a rejeté un nouveau pourvoi le 24 septembre 1996. | UN | ورفض استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الحكم في 16 شباط/فبراير 1996، وفي 24 أيلول/سبتمبر 1996، رفضت المحكمة الدستورية طلب إعادة النظر آخر تقدم به صاحب البلاغ. |
Le 10 novembre 2000, la Cour constitutionnelle a rejeté le recours formé par l'auteur, considérant qu'il était manifestement dénué de fondement. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، رفضت المحكمة الدستورية طلب الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ لأنه يستند بوضوح إلى أسس واهية. |
Le 4 juin 2001, la Cour constitutionnelle a rejeté ce recours après avoir considéré que les jugements contestés étaient suffisamment étayés pour établir l'irrecevabilité des plaintes de l'auteur et l'existence d'une preuve à charge suffisante pour fonder la condamnation. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2001، رفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب إثر اعتبارها أن الأحكام المطعون بها تتضمن ما يكفي من الحجج لعدم قبول شكاوى صاحب البلاغ ومن الأدلة ما يعلّل الحكم الصادر بحقه. |
Le 29 novembre 1995, la Cour constitutionnelle a rejeté sa requête; le 4 mars 1996, elle l'a débouté de son recours contre la décision du 29 novembre 1995. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، رفضت المحكمة الدستورية طلبه، ونقضت في 4 آذار/مارس 1996 طعنه في القرار الصادر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et Amnesty International relèvent aussi que la Cour constitutionnelle a rejeté un recours en inconstitutionnalité contre l'interprétation authentique déposé par des parents de personnes enlevées. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً أن المحكمة الدستورية رفضت طعناً في دستورية التفسير ذي الحجية، قدمه أقارب الأشخاص المختطفين(60). |
Il indique que la Cour constitutionnelle a rejeté la demande de l'auteur parce qu'il n'avait pas fourni le complément d'information qu'elle lui demandait. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية قد رفضت طلب صاحب البلاغ لعدم تقديمه معلومات إضافية وفقاً لطلب المحكمة. |
la Cour constitutionnelle a rejeté le recours le 27 septembre 1999. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية شكواها في 27 أيلول/سبتمبر 1999. |