"la cour constitutionnelle en" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة الدستورية في
        
    • المحكمة الدستورية الصادر في
        
    • المحكمة الدستورية فيما
        
    • للمحكمة الدستورية فيما
        
    • محكمة دستورية
        
    La création de la Cour constitutionnelle en 1996 a parachevé la réforme judiciaire en Lettonie. UN وجاء إنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996 ليتمم الإصلاح القضائي في لاتفيا.
    En l'espèce, les griefs de l'auteur sont directement liés à la question déjà examinée par la Cour constitutionnelle en 2001. UN وفي القضية الراهنة تتعلق شكوى صاحب البلاغ بنفس المسألة التي سَبق أن نظرت فيها المحكمة الدستورية في عام 2001.
    Dans le même temps, de nombreux programmes ont été mis sur pied pour donner effet aux ordonnances rendues par la Cour constitutionnelle en la matière. UN وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la Cour constitutionnelle de juin 1992, la Cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    ii) Le droit de recours devant la Cour constitutionnelle en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales (Constitution, art. 148); UN الحق في تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية (المادة 148 من الدستور)؛
    La position adoptée par le Tribunal supérieur est conforme à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle en matière de droit syndical concernant les processus de restructuration d'entités publiques. UN فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la Cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤، والفقرة ٣ من المادة ٢.
    Tout individu, tout citoyen a le droit de saisir la Cour constitutionnelle, en cas de violation des droits de l'homme. UN ويحق لأي فرد أو مواطن اللجوء إلى المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حقوقه الإنسانية.
    La décision de la Cour suprême se fondait sur un arrêt de la Cour constitutionnelle en date du 8 juillet 1999 qui déclarait illégale une grève des fonctionnaires de la magistrature intervenue entre le 19 mars et le 7 avril 1996. UN واستند قرار المحكمة العليا إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ أعلن عدم مشروعية قيام موظفي الجهاز القضائي بإضراب في الفترة بين ١٩ آذار/ مارس و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Cela dit, même une mesure d'expulsion prise dans ces circonstances et exécutée peut être contestée devant la Cour constitutionnelle, en cas de violation présumée de droits garantis par la Constitution, et devant la Cour administrative, si d'autres droits sont en jeu. UN ومع ذلك، فحتى إجراء الإبعاد المتخذ في هذه الظروف والمنفذ قابل للطعن أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك مفترض للحقوق المكفولة بالدستور، وقابل للطعن أمام المحكمة الإدارية إذا انتهكت حقوق أخرى.
    Certaines dispositions de cette loi seraient précisées davantage compte tenu de l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle en février 2013. UN وسوف تكون بعض أحكام هذا القانون موضوع توضيحات إضافية فضلاً عن القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في شباط/فبراير 2013.
    Dans la Fédération de Russie, la peine capitale a en effet été interdite par une décision de la Cour constitutionnelle en février 1999. UN وفي الاتحاد الروسي، حظرت عقوبة الإعدام بالفعل بموجب قرار صدر من المحكمة الدستورية في شباط/فبراير 1999.
    La loi sur les archives des services du renseignement et ses règlements ont été déclarés inconstitutionnels par la Cour constitutionnelle en novembre 2010. UN أعلنت المحكمة الدستورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 عن عدم دستورية قانون محفوظات الاستخبارات وأنظمتها.
    À cet égard, il a été estimé que le Fazilet, actuellement représenté au Parlement, n'était que le successeur du Refah interdit par la Cour constitutionnelle en janvier 1998, pour tentative de subversion et d'imposition d'un État théocratique. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن حزب الفضيلة وهو مُمثل حاليا في البرلمان، ليس سوى خليفة لحزب الرفاه الذي حظرته المحكمة الدستورية في كانون الثاني/يناير 1998، بتهمة محاولة التخريب وفرض دولة دينية.
    La loi no 1/PNPS/1965 a fait l'objet d'un contrôle juridictionnel de constitutionnalité par la Cour constitutionnelle en 2010 en vue d'une éventuelle abrogation, mais la Cour a arrêté que la loi en question était conforme à la Constitution; UN وقد أحيل القانون رقم 1/PNPS/1965 إلى المحكمة الدستورية في عام 2010 لمراجعته قضائياً بنيّة إلغائه لكن المحكمة قررت أن القانون يتمشى مع أحكام الدستور؛
    Ils affirment qu'aucun recours interne utile n'est disponible depuis la décision rendue par la Cour constitutionnelle en juin 1997. UN ويدعي صاحبا البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة بعد صدور قرار المحكمة الدستورية في هذا الشأن في حزيران/يونيه 1997().
    Ils affirment qu'aucun recours interne utile n'est disponible depuis la décision rendue par la Cour constitutionnelle en juin 1997. UN ويدعي صاحبا البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة بعد صدور قرار المحكمة الدستورية في هذا الشأن في حزيران/يونيه 1997().
    Ainsi, le troisième auteur était partie à la procédure et figurait sur la liste des pétitionnaires dans l'arrêt de la Cour constitutionnelle en date du 10 juin 2002. UN فصاحب البلاغ الثالث طرف في الإجراءات ومصنف بصفته أحد الملتمسين في الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في 10 حزيران/يونيه 2002.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la cour constitutionnelle de juin 1992, la Cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la cour constitutionnelle de juin 1992, la Cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    ii) Le droit de recours devant la Cour constitutionnelle en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales (Constitution, art. 148); UN الحق في تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية (المادة 148 من الدستور)؛
    La position adoptée par le Tribunal supérieur est conforme à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle en matière de droit syndical concernant les processus de restructuration d'entités publiques. UN فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la Cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية، حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ والفقرة ٣ من المادة ٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more