"la cour d" - Translation from French to Arabic

    • في محكمة
        
    • بمحكمة
        
    • فناء
        
    • محكمة القضاء
        
    • كل من محكمة
        
    • هيئة محكمة
        
    • قضت محكمة
        
    • لاهاي ومحكمة
        
    • الذي أصدرته المحكمة
        
    • إن محكمة
        
    • قررت محكمة
        
    • قرَّرت محكمة
        
    • أكدت محكمة
        
    • أعلنت محكمة
        
    • إليها محكمة
        
    Il partage la Cour d'appel avec la Tanzanie continentale. UN ويشترك الجهاز القضائي مع تنزانيا القارية في محكمة الاستئناف.
    1985 Conseiller à la Cour d'appel d'Antananarivo. UN مستشارة في محكمة الاستئناف في أنتناناريفو، رئيسة محكمة الجنايات.
    Quatrièmement, le procureur général près la Cour d'appel aurait fait traîner indûment la procédure en ne donnant pas suite à l'affaire pendant plus d'un an. UN ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل.
    Après que celle-ci a statué, l'affaire peut être à nouveau portée devant la Cour d'appel, puis devant la section judiciaire du Conseil privé. UN وحق الاستئناف يبدأ من المحكمة العليا ويمر بمحكمة الاستئناف انتهاء باللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    L'un d'eux a atterri dans la Cour d'une résidence privée, tuant 11 personnes. UN وسقطت إحداها في فناء منزل إحدى الأسر فقُتل 11 شخصاً متجمعين هناك.
    La juridiction civile supérieure est la Haute Cour, dont les décisions sont susceptibles d'appel auprès de la Cour d'appel. UN والمحكمة المدنية العالية هي محكمة القضاء العالي، التي يجوز استئناف أحكامها أمام محكمة الاستئناف.
    Tant la Cour d'appel que la Cour de cassation ont rendu un jugement favorable au Gouvernement. UN وحكمت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة الاستئناف النهائي لصالح الحكومة.
    Devant le tribunal de district, il a plaidé coupable mais devant la Cour d'appel il a retiré sa déclaration. UN ففي محكمة المقاطعة، أقر بذنبه ولكن في محكمة الاستئناف أنكر التصريح الذي أدلى به في وقت سابق.
    Avocat général près la Cour d'appel de Bruxelles, UN محام عام في محكمة الاستئناف، بروكسل، وزارة العدل
    Il est greffier à la Cour d'appel du 7e district. Open Subtitles جايسون كاريغان ؟ هو موظف في محكمة الاستئناف
    Il a été créé au sein de la Cour d'appel une chambre spéciale pour mineurs. UN وأنشئت غرفة خاصة بالأحداث في محكمة الاستئناف.
    Juge de la Haute Cour de justice: doyenne des juges de la Haute Cour et membre de la Cour d'appel divisionnaire. UN قاضٍية في المحكمة الابتدائية: أقدم قضاة المحكمة الابتدائية في نيوزيلندا وعضو في محكمة الاستئناف الفرعية.
    Dans la RAS de Hong Kong, le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort; UN وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية بمحكمة النقض القائمة في المنطقة؛
    1986 Conseiller à la Cour d'appel d'Antananarivo. UN 1986 مستشارة بمحكمة الاستئناف في أنتاناناريفو.
    L'un d'eux a atterri dans la Cour d'une résidence privée, tuant 11 personnes. UN وسقطت إحداها في فناء منزل إحدى الأسر فقُتل 11 شخصاً متجمعين هناك.
    La Cour de justice des Caraïbes (CCJ) est la Cour d'appel d'ultime instance dans les Caraïbes. UN وتعد محكمة القضاء الكاريبية محكمة الاستئناف النهائية في غيانا داخل منطقة البحر الكاريبي.
    la Cour d'appel comme la Cour de cassation ont confirmé cette condamnation. UN وأكّدت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة النقض هذا الحكم.
    Le Président de la Haute Cour siège également d'office à la Cour d'appel. UN ويجلس رئيس قضاة المحكمة العليا أيضا، بحكم منصبه، ضمن هيئة محكمة الاستئناف.
    la Cour d'appel a considéré que l'acheteur avait fourni tous les documents nécessaires conformément à la Convention de New York. UN فقد قضت محكمة الاستئناف بأنَّ المشتري وفَّر جميع الوثائق اللازمة بموجب اتفاقية نيويورك.
    Il conclut qu'il y a des raisons légitimes de craindre que les juges du tribunal régional et de la Cour d'appel de La Haye n'aient pas été impartiaux dans son cas, ce qui est en soi suffisant pour entacher l'image d'indépendance ou d'impartialité de ces tribunaux. UN ويخلص إلى وجود أسباب مشروعة للخشية من أن يكون قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي غير محايدين في قضيته، وهي خشية كافية في حـد ذاتهـا للطعن في استقلال وحياد المحكمتين.
    L'arrêt de la Cour d'appel régionale a donc été annulé et l'affaire a été renvoyée. UN وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى.
    Or, la Cour d'appel a effectivement examiné ces questions. UN وقالت إن محكمة الاستئناف قد نظرت بالفعل في هذه المسائل.
    En dernière analyse, la Cour d'appel a jugé que les juridictions américaines étaient compétentes par application du principe de protection. UN وفي المحصّلة، قررت محكمة الاستئناف أن المبدأ الحمائي يشكل أساس الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    En appel, la Cour d'appel de l'État de São Paulo a jugé incontestable le fait que l'appartement n'avait pas été livré à temps. UN ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد.
    La Cour de Cassation a ensuite confirmé le rejet de la Cour d'Appel, se basant sur cette même assomption erronée. UN ومن ثم أكدت محكمة النقض رفض محكمة الاستئناف بالاستناد إلى هذه الفرضية الخاطئة.
    Le 28 juin 2010, la Cour d'appel a publié sa décision, dans laquelle elle a confirmé le jugement initial et réduit la peine d'emprisonnement à sept ans. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2010، أعلنت محكمة الاستئناف حكمها، الذي أيدت فيه الحكم الأصلي وخفضت عقوبة السجن إلى سبع سنوات.
    Selon d'autres informations reçues par le Groupe de travail, un nouveau procès se déroule actuellement devant la Cour de sûreté de l'État devant laquelle l'affaire a été renvoyée par la Cour d'appel. UN ووفقا لمعلومات أخرى تلقاها الفريق العامل، تجري في الوقت الحاضر المحاكمة في محكمة أمن الدولة التي ردت إليها محكمة الاستئناف القضية مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more