"la cour d'appel dans" - Translation from French to Arabic

    • محكمة الاستئناف في
        
    • محكمة الاستئناف خلال
        
    Les jugements des tribunaux de district ont aussi été maintenus au niveau de la cour d'appel dans la région, avec confirmation des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre des auteurs. UN كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة.
    C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    Il lui est interdit de siéger à la cour d'appel dans une affaire jugée par une cour inférieure dont il assurait la présidence. UN ولا يجوز لـه أن يحضر محكمة الاستئناف في أية قضية يكون قد ترأس فيها الجلسات في محاكم أدنى.
    Cette disposition concerne les dépenses de la cour d'appel dans le cadre du nouveau système. UN سيعالج هذا البند المسائل المتعلقة بنفقات محكمة الاستئناف في إطار النظام الجديد.
    Ce recours doit être porté devant la cour d'appel, dans un délai de 30 jours à compter de la notification de la décision qui a porté préjudice au citoyen. UN ويجب تقديم هذا الطعن أمام محكمة الاستئناف خلال 30 يوماً من تاريخ تبليغ القرار الذي ألحق الضرر بالمواطن.
    4.4 L'État partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    4.4 L'Etat partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    Enfin, la position du Gouvernement à l'égard de la création de nouveaux recours judiciaires, comme indiqué dans le rapport, n'est pas compatible avec celle que l'Attorney General a adoptée à la cour d'appel dans l'affaire Attorney General of New-Zealand c. Chapman. UN وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان.
    Cette décision procédait du fait que le tribunal avait estimé qu'il était impossible de faire examiner l'affaire au fond, comme l'exigeait la cour d'appel dans l'affaire UN وجاء هذا القرار عقب ما رأته المحكمة بأن تستبعد إجراء استعراض قائم على وقائع الحالة الموضوعية، حسبما طلبته محكمة الاستئناف في قضية أ.
    À cet égard, le Comité note qu'il n'est pas contesté que le Procureur général s'est pourvu contre l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire des auteurs après que celuici fut devenu définitif et eut été exécuté. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
    Ils souhaitaient savoir en particulier si la législation électorale nationale remplissait les conditions prévues à l'article 5 de la Convention; quelle était la procédure à suivre pour obtenir, au moyen des tribunaux nationaux compétents, une indemnisation juste et suffisante ou une réparation pour tout préjudice subi à la suite d'un acte de discrimination raciale; et où se situait la cour d'appel dans le système judiciaire national. UN وأرادوا أن يعرفوا بوجه خاص ما اذا كانت القوانين الانتخابية الوطنية تفي بشروط المادة ٥ من الاتفاقية؛ وما هو الاجراء المعتمد للحصول، عن طريق المحاكم الوطنية المختصة، على التعويض أو الانتصاف المناسب عن أي ضرر ينجم عن التمييز العنصري؛ وما هو مركز محكمة الاستئناف في النظام القضائي الوطني.
    6. Sous le couvert d'une note verbale datée du 2 juillet 1993, l'État partie a transmis une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire Theophilus Barry. UN ٦ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، بعثت الدولة الطرف إلى اللجنة الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية ثيوفيلوس باري.
    Il renvoie en outre à la décision de la cour d'appel dans l'affaire concernant l'auteur, dans laquelle il est indiqué que le conseil de l'auteur, après s'être renseigné sur la question de la traduction et s'être entretenu avec l'interprète, n'a pas été en mesure de soutenir l'allégation. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ، حيث ذكر أنه بعد أن قام محامي صاحب البلاغ بإجراء استقصاءات في مسألة الترجمة التحريرية وبعد أن تكلم مع المترجمة الشفوية، تعذر عليه المضي في هذه النقطة.
    230. Tout individu qui n'est pas satisfait d'une décision judiciaire rendue par les tribunaux de première instance peut interjeter appel devant la cour d'appel dans toutes les affaires civiles, commerciales, pénales et sociales. UN 230- ولأي شخص لا يرضى عن قرار قضائي صادر عن محاكم أول درجة أن يرفع دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في جميع القضايا المدنية والتجارية والجنائية والاجتماعية.
    5.5 Pour ce qui est de la recevabilité de la plainte de M. Tarawa au sujet des possibilités de recours, il est affirmé qu'il n'est devenu possible de faire de nouveau appel qu'après la récente décision de la cour d'appel dans l'affaire R. c. UN 5-5 وفيما يتعلق بمقبولية قضية السيد تاراوا بشأن مسألة إمكانات الاستئناف، فقد احتُج بأن الاستئناف الجديد لا يصبح ممكناً إلا نتيجة للحكم الذي أصدرته مؤخراً محكمة الاستئناف في قضية ر.
    Enfin, il approuve le raisonnement plus général du tribunal de l'ÎleduPrinceÉdouard par rapport à celui qu'a suivi la cour d'appel dans son propre cas et fait valoir que de toute façon ce n'est pas parce que la décision dans l'affaire de l'ÎleduPrinceÉdouard est en appel que la violation de ses droits par l'Ontario est justifiée. UN وأخيراً، يبدي صاحب البلاغ تأييده للاستدلال الأكثر شمولاً لمحكمة جزيرة الأمير إدوارد، بخلاف محكمة الاستئناف في قضيته، ويجادل بأن مجرد استئناف الحكم الذي أصدرته محكمة جزيرة الأمير إدوارد لا يبرر انتهاك أونتاريو لحقوقه بحال من الأحوال.
    4.24 L'État partie rejette l'affirmation de l'auteur selon laquelle la décision de la cour d'appel dans le cadre de la procédure d'habeas corpus a constitué une violation de ses droits garantis au paragraphe 4 de l'article 9 et à l'article 26 du Pacte. UN 4-24 إن الدولة الطرف لترفض ادعاء صاحب البلاغ بأن قرار محكمة الاستئناف في إجراءات الإحضار أمام المحكمة ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 والمادة 26 من العهد.
    141. Le Comité a également pris en considération les conclusions de la cour d'appel dans le procès contre l'IAC, car elles avaient été mentionnées par la KAC lors de la procédure orale. UN 141- ونظر الفريق أيضاً في النتائج التي خلصت إليها محكمة الاستئناف في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية، نظراً إلى أن هذه النتائج قد أثارتها شركة الخطوط الجوية الكويتية في الدعوى الشفوية المقامة ضد الشركة الكويتية.
    641. La Cour d'appel, dans une décision qui a fait date, a examiné les rapports entre la liberté d'expression (article 14 du New Zealand Bill of Rights Act de 1990) et les lois sur la censure à la fin de la période considérée. UN 641- وتحرت محكمة الاستئناف في قرار ملحوظ لها عن العلاقة بين حرية التعبير (المادة 14 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990) وتشريع الرقابة في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    43. L'administration de châtiments corporels à la suite d'un délit a été déclarée inconstitutionnelle en 1998 par la cour d'appel dans sa décision relative au recours engagé contre le Gouvernement par Noel Samuda et Walford Ferguson. UN 43- ومضى يقول إن العقاب البدني الذي يوقع على مرتكبي الجرائم الجنائية أصبح منافياً للدستور في عام 1998 بقرار من محكمة الاستئناف في حكمها في القضية المرفوعة على الحكومة من قبل نويل سامودا وولفورد فيرغيسون.
    Les décisions rendues par la Commission arbitrale sont motivées et susceptibles d'être déférées à la cour d'appel dans les délais et conditions fixés par le Code de procédure civile. UN وتكون القرارات التي تتخذها لجنة التحكيم مُسبَّبة وقابلة للإحالة إلى محكمة الاستئناف خلال الآجال وبالشروط المحددة في قانون الإجراءات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more