"la cour de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • محكمة أمن
        
    Ce dernier produit à ce sujet copie de la décision de la " Cour de sécurité d'État " du 10 septembre 1996. UN وبخصــوص هــذا الموضوع قدم هذا الأخير نسخة من قرار " محكمة أمن الدولة " الصادر في 10 أيلول/سبتمبر 1996.
    Ce rassemblement aurait été organisé pour protester contre la condamnation à mort de Subhi Attar par la Cour de sécurité de l'État. UN وأفادت التقارير بأن التجمع نظم للاحتجاج على عقوبة الإعدام التي أصدرتها محكمة أمن الدولة ضد صبحي العطار.
    Le procès s'est déroulé devant la Cour de sécurité d'État, composée de trois juges militaires qui auraient nommé un soldat comme représentant légal des accusés. UN وجرت في محكمة أمن الدولة التي كانت تتألف من ثلاثة قضاة عسكريين عينوا أحد الجنود ممثلاً قانونياً عن المتهمين.
    Il est affirmé que la Cour de sécurité de l’Etat n'offre pas de garanties suffisantes d’indépendance ou, pire encore, d’impartialité, et ce pour les raisons suivantes : UN ادُعي أن محكمة أمن الدولة لا تتيح ضمانات كافية للاستقلال أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية:
    Toutefois, la Cour de sécurité de l'Etat a ordonné son maintien en détention pour, soi-disant, voies de fait contre un officier de police. UN غير أن محكمة أمن الدولة أمرت بإبقائه محتجزاً بسبب ادعاء جديد باعتدائه على ضابط شرطة.
    Le 21 février 1999, il a enfin été traduit devant la Cour de sécurité de l'État à Jaw, situé à une trentaine de kilomètres au sud de la capitale, Manama. UN وفي 21 شباط/فبراير 1999 مثل أخيراً أمام محكمة أمن الدولة في جو الواقعة على زهاء 18 ميلاً جنوب العاصمة المنامة.
    Sabahattin Acar, Hüsniye Ölmez, Tahir Elçi, Fuat Hayri Demir, Mesut Bestas, Meral Bestas, M. Arif Altunkalem, M. Selim Kurbanoglu et Vedat Ertem Diyarbakir avaient été placés en détention provisoire par la Cour de sécurité nationale de Diyarbakir. UN وقد أمرت محكمة أمن الدولة في دياربكير بحبس سباحاتين أكار، وحسنية أولمز، وطاهر الشي، وفؤاد خيري دمير، وميزوث بشتاش، وميرال بشتاش، وم. عارف التنكالم، وم.
    37. Elle voudrait savoir aussi quels sont les types d'affaires qui viennent devant la Cour de sécurité de l'Etat, qui est une juridiction militaire. UN ٧٣- وسألت عن نوع اﻹجراءات التي تقام أمام محكمة أمن الدولة، التي هي محكمة عسكرية.
    45. la Cour de sécurité de l'Etat n'existe plus : elle a été abolie au moment du passage du régime du parti unique au régime démocratique. UN ٥٤- وأضاف أن محكمة أمن الدولة لم تعد قائمة؛ ولقد ألغيت عند الانتقال من حكم الحزب الواحد إلى الديمقراطية.
    Selon la source, les éléments susmentionnés montrent que la Cour de sécurité de l’Etat dépend du pouvoir exécutif et qu’elle administre la justice de manière partiale, conformément aux intérêts du gouvernement. UN وادعى المصدر أن العناصر المذكورة أعلاه تبيﱢن أن محكمة أمن الدولة تعتمد على سلطة تنفيذية وأنها تقيم العدل بطريقة متحيزة، وفقاً لمصالح الحكومة.
    Pour AlKarama, les décisions de la Cour de sécurité de l'État peuvent faire l'objet d'un appel devant la Cour de cassation qui très souvent confirme les condamnations en dépit des allégations de torture. UN وذكرت منظمة الكرامة أنه يمكن استئناف الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة أمام محكمة النقض التي غالباً ما تؤكد الأحكام الصادرة على الرغم من وجود مزاعم تتعلق بممارسة التعذيب.
    9. Le 3 janvier 2009, environ quatorze mois après leur arrestation, les deux frères ont comparu devant un juge de la Cour de sécurité de l'État. UN 9- وفي 3 كانون الثاني/يناير 2009، أي بعد مرور 14 شهراً تقريباً على توقيفهما، أُحضر الأخوان أمام قاضٍ في محكمة أمن الدولة.
    10. L'avocat des garçons, engagé par la famille après la première audience, a contesté la compétence de la Cour de sécurité de l'État pour juger les mineurs. UN 10- واعترض محامي الولدين، بتوجيهات من أسرتهما، بعد جلسة استماع أولية، على اختصاص محكمة أمن الدولة في محاكمة القاصرين.
    11. la Cour de sécurité de l'État a rejeté la demande de déclinatoire de compétence. UN 11- ورفضت محكمة أمن الدولة دعوى الطعن في اختصاصها.
    Par lettre du 27 octobre 1998, le gouvernement a confirmé l'arrestation de l'intéressée et indiqué qu'elle avait été reconnue coupable de plusieurs délits par la Cour de sécurité de l'Etat d'Ankara le 7 février 1995. UN وبموجب رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 أكدت الحكومة تعرضها للاعتقال وأشارت إلى أن محكمة أمن الدولة في أنقرة تبينت، في 7 شباط/ فبراير 1995، أنها مذنبة بارتكاب جرائم عديدة.
    De plus, le principe de la procédure contradictoire n’aurait pas été respecté lors du procès devant la Cour de sécurité de l’Etat : la défense n’aurait donc pas été en mesure de contester les preuves présentées par l’accusation, ni autorisée à produire des preuves en faveur de la défense ou à interroger les témoins. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يجر التقيﱡد أمام محكمة أمن الدولة بمبدأ الطابع الاتهامي لﻹجراءات. وهكذا، لم يكن بمقدور الدفاع الطعن في اﻷدلة المقدمة من سلطة اﻹدعاء، كذلك فإنه لم يكن مرخصاً له تقديم أدلة لصالح المدعى عليهم أو استجواب الشهود؛
    Selon les renseignements reçus, la Cour de sécurité de l'Etat, qui aurait été créée en 1995, ne reconnaît pas aux personnes traduites en justice le droit à un double degré de juridiction; en outre, le droit à des moyens de défense adéquats est limité. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه لا يجوز الطعن في اﻷحكام الصادرة من محكمة أمن الدولة، التي أنشئت في عام ٥٩٩١، أمام محكمة أعلى درجة، وبأنه لم يكفل للمتهمين الحق في الدفاع بصورة فعالة، وبأنه يلزم تصديق الرئيس على عقوبة اﻹعدام قبل تنفيذها.
    13. Veuillez commenter les informations dont dispose le Comité, selon lesquelles des aveux extorqués sous la torture ou d'autres mauvais traitements sont utilisés comme éléments de preuve devant les tribunaux, y compris la Cour de sécurité de l'État. UN 13- يُرجى التعليق على المعلومات التي وردت اللجنة والتي تتحدث عن استخدام اعترافات انتزعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة كعناصر إثبات أمام المحاكم، بما في ذلك محكمة أمن الدولة.
    21. La manière dont la détention avant jugement s'est déroulée fait peser des doutes sérieux quant à l'équité du procès devant la Cour de sécurité de l'État. UN 21- إن أسلوب التصدي للمسائل المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة يلقي بظلال من الشك الخطير على عدالة المحاكمة في محكمة أمن الدولة.
    La source maintient que ce n'est que le 9 décembre 2010 que M. Al Uteibi a été transféré dans la prison d'Al Joueidah pour être officiellement déféré devant la Cour de sécurité de l'État. UN ويؤكد المصدر أن السيد العتيبي لم يُقتد إلا في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 من سجن الجويدة إلى محكمة أمن الدولة ليمثل رسمياً أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more