"la cour doit" - Translation from French to Arabic

    • على المحكمة أن
        
    • المحكمة يجب أن
        
    • وينبغي للمحكمة أن
        
    • يجب على المحكمة
        
    • المحكمة ينبغي أن
        
    • يتعين على المحكمة
        
    • وعلى المحكمة أن
        
    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • ويجب على المحكمة
        
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    la Cour doit certes faire face à cette nouvelle réalité mais c'est d'abord à la communauté internationale et aux États qu'il incombe de décider de la manière de régler le problème. UN وبينما يتعين على المحكمة أن تواجه الواقع الجديد وتحلل الوضع من وجهة نظر القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي والدول هم الذين يقع عليهم العبء الرئيسي لتحديد كيفية معالجة المشكلة.
    Nous estimons que la Cour doit non seulement tirer parti de sa connaissance profonde du droit international, mais également de la clairvoyance de la communauté internationale, étant donné que le monde est en train de changer très rapidement. UN إننا نؤمن بأن المحكمة يجب أن تعمل ليس وفق معرفة عميقة بالقانون الدولي فحسب، ولكن أيضا وفق وجهة نظر بعيدة المدى للمجتمع الدولي، بالنظر إلى أن العالم يشهد حاليا تغيرا سريعا.
    la Cour doit prendre en compte avec prudence les conséquences que ces décisions pourraient avoir sur l'évolution de la paix et la stabilité dans ces situations. UN وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات.
    La compétence de la Cour doit se limiter aux crimes contre l'humanité particulièrement graves, comme les crimes de guerre, qu'ils soient commis par le commandement militaire ou par des soldats sur le champ de bataille. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    la Cour doit juger les ennemis de l'humanité. UN وعلى المحكمة أن تصدر حكما على أعداء البشرية.
    Si la Cour doit tenir compte de l'intérêt que la communauté internationale porte à la punition des coupables, il ne faut pas ignorer pour autant les intérêts des victimes. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    la Cour doit émettre cette ordonnance sauf à ce qu'il lui soit démontré de manière satisfaisante que les biens ne sont pas le produit d'un crime. UN ويتوجب على المحكمة أن تصدر الأمر ما لم تستقر لديها قناعة بأن الممتلكات ليست ناشئة عن عائدات جريمة.
    La Jordanie est consciente des conditions difficiles dans lesquelles la Cour doit travailler sur le terrain. UN ويدرك الأردن الظروف الصعبة على الأرض التي يتعين على المحكمة أن تعمل في ظلها.
    Si tel n'est pas le cas, la Cour doit veiller à ce que l'accusé soit informé et ait la possibilité d'engager un autre avocat. UN فإن كان ذلك لم يحدث، يجب على المحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ به ومنح فرصة لتوكيل محام آخر.
    la Cour doit par conséquent éviter de s'ingérer inutilement dans les affaires qui peuvent être efficacement soumises à un système judiciaire national. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    Le point est d'autant plus important à mes yeux que la Cour doit aborder le sujet à examiner en recherchant un certain équilibre. UN واعتقد أن هذه النقطة تتسم بأهمية خاصة من زاوية أن المحكمة يجب أن تتناول الموضوع بصورة متوازنة.
    Il est dit dans la Convention que l'avis de la Cour doit être accepté par les parties comme décisif. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    la Cour doit recevoir son dû. UN إن المحكمة يجب أن تحصل على ما تستحق أن تحصل عليه.
    la Cour doit prendre toutes les mesures propres à empêcher le dépérissement des preuves et les autres précautions que réclament les intérêts de la justice. UN وينبغي للمحكمة أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للاحتفاظ باﻷدلة وبأي تدابير احتياطية أخرى من أجل العدالة .
    Le paragraphe 1 de cet article 17 devrait être reformulé : la Cour doit s'assurer qu'elle est compétente pour connaître d'une affaire dès qu'elle en est saisie. UN وقالت ان نص الفقرة ١ من المادة ٧١ قد يحتاج الى اعادة صياغة ؛ وينبغي للمحكمة أن تتحقق من أن لها اختصاصا بمجرد أن تحال اليها دعوى .
    La première tient au fait que la Cour doit être saisie essentiellement par les États parties. UN المسألة اﻷولى هي أن اجراءات الدعوى في المحكمة ينبغي أن تحركها أساسا الدول اﻷطراف .
    la Cour doit maintenant décider si elle a compétence pour connaître de l’affaire au fond. UN وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى.
    Dans le cas contraire, la Cour doit veiller à ce que l'accusé soit informé et ait la possibilité d'engager un autre conseil. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more