"la cour fédérale de justice" - Translation from French to Arabic

    • محكمة العدل الاتحادية
        
    • لمحكمة العدل الاتحادية
        
    La Cour suprême, composée de onze membres, compte une seule femme et la Cour fédérale de justice, composée de 33 membres, deux femmes. UN وهناك سيدة واحدة من 11 عضوا في المحكمة العليا وسيدتان من 33 عضوا في محكمة العدل الاتحادية.
    la Cour fédérale de justice a confirmé la décision prise en appel. UN وقد أيّدت محكمة العدل الاتحادية قرار الاستئناف.
    Ce groupe se compose de représentants du Procureur général près la Cour fédérale de justice, de l'Office fédéral de police criminelle et de l'Office fédéral pour la protection de la Constitution, ainsi que de représentants de la justice, de la police et des services de protection de la Constitution des Länder. UN ويتألف هذا الفريق من ممثلي النائب العام لدى محكمة العدل الاتحادية والمكتب الاتحادي للشرطة الجنائية والمكتب الاتحادي لحماية الدستور، ومن ممثلي القضاء والشرطة ودوائر حماية الدستور في المقاطعات.
    la Cour fédérale de justice a présumé qu'il existait une stricte répartition de responsabilités entre la Communauté et ses États membres dans des affaires impliquant directement le droit communautaire applicable. UN وافترضت محكمة العدل الاتحادية أن ثمة توزيعا صارما للمسؤولية بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها في الحالات المتعلقة بالتطبيق المباشر لقانون الجماعة.
    Il a pour tâche de rassembler toutes les informations disponibles au niveau des ministères concernant les organisations extrémistes, si nécessaire, afin de les étayer et d'engager les mesures voulues en coordination avec le Ministère fédéral de la justice et le Procureur général de la Cour fédérale de justice, d'autres ministères et les Länder. UN وتتمثل مهمة فريق المشاريع في القيام، على الصعيد الوزاري عند الاقتضاء، بتجميع كل المعلومات المتاحة عن المنظمات المتطرفة لكفالة تحقيق تكامل تلك المعلومات والشروع في اتخاذ التدابير اللازمة بالتنسيق مع وزارة العدل الاتحادية والمدعي العام لمحكمة العدل الاتحادية ووزارات أخرى ومع حكومات الولايات.
    Les plaignants ont donc cherché à faire reconnaître le jugement de la juridiction grecque en République fédérale d'Allemagne, s'adressant pour ce faire à la Cour fédérale de justice et à la Cour constitutionnelle fédérale. UN وعليه، سعى المدعون للحصول على اعتراف في جمهورية ألمانيا الاتحادية بالحكم الصادر عن المحكمة اليونانية، ولتحقيق تلك الغاية تقدموا بطلبات إلى محكمة العدل الاتحادية وإلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    la Cour fédérale de justice a rejeté l'appel des requérants. UN 16 - ورفضت محكمة العدل الاتحادية استئناف المدعين.
    la Cour fédérale de justice a annulé le jugement de la Cour d'appel régionale et a modifié celui du tribunal régional, considérant que la Cour d'appel régionale avait suivi un raisonnement inapproprié pour parvenir à sa décision en se référant uniquement à la jurisprudence de tribunaux nationaux. UN ونقضت محكمة العدل الاتحادية حكم المحكمة الإقليمية العليا وعدّلت قرار المحكمة الإقليمية. ورأت أن المحكمة الإقليمية العليا توصلت إلى قرارها بطريقة غير صحيحة بالرجوع إلى سوابق الولاية الوطنية وحدها.
    De plus, la Cour fédérale de justice a considéré que l'acheteur ne pouvait se prévaloir d'aucun droit à partir de la demande de remise du véhicule, émise par la compagnie d'assurance, parce qu'il n'avait pas notifié sa réclamation au vendeur dans un délai raisonnable après réception de cette lettre. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت محكمة العدل الاتحادية أنه لا يمكن للمشتري أن يستمد أية حقوق من مطالبة شركة التأمين بتسليم السيارة، لأنه لم يبلّغ البائع بالمطالبة خلال وقت معقول بعد تلقّي تلك الرسالة.
    la Cour fédérale de justice est également responsable du réexamen judiciaire des jugements rendus par les tribunaux régionaux supérieurs dans les affaires de terrorisme, sur requête du Procureur général de la République fédérale. UN وتتولى محكمة العدل الاتحادية أيضاً مسؤولية الاستعراض القضائي للأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية العليا في المحاكمات المتعلقة بالإرهاب، بطلب من المدّعي العام الاتحادي.
    la Cour fédérale de justice a renvoyé l'affaire à la Haute Cour régionale qui - à la lumière de la supposée violation d'ordre public - était restée muette quant à l'existence d'une convention d'arbitrage. UN وأحالت محكمة العدل الاتحادية القضية من جديد إلى المحكمة الإقليمية العليا، التي - في ضوء الانتهاك المفترض للسياسة العمومية - لم تتوصّل إلى أي قرارات بشأن وجود اتفاق تحكيم.
    - Décision de la Cour fédérale de justice du 2 novembre 2006 (affaire no III ZR 190/05) UN - قـــــرار محكمة العدل الاتحادية المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (القضية رقم III ZR 190/05)
    56. À la date du présent Guide, la plus récente décision rendue par la Cour fédérale de justice allemande sur cette question a confirmé que l'exclusion des moyens de défense devrait avoir une applicabilité limitée. UN 56- وفي وقت إعداد هذا الدليل، أكد أحدث قرار اتخذته محكمة العدل الاتحادية الألمانية بشأن هذه المسألة ضرورة أن يكون نطاق تطبيق منع الدفاعات محدوداً.
    Saisie d'une plainte quant au fond, la Cour fédérale de justice a jugé que la reconnaissance et l'exécution de la sentence étaient régies par le traité germano-soviétique de 1958 relatif aux questions générales sur le commerce et le transport maritime, celui-ci s'appliquant au Bélarus. UN وبناءً على شكوى بشأن الأسس الموضوعية، رأت محكمة العدل الاتحادية أن الاعتراف بالقرار وإنفاذه يخضعان للمعاهدة الألمانية-السوفيتية بشأن القضايا العامة المتعلقة بالتجارة والنقل البحري لعام 1958، التي تنطبق في حق بيلاروس.
    la Cour fédérale de justice a jugé que ni l'exigence d'une décision préliminaire en tant que telle, ni l'existence d'une seconde instance arbitrale - apportée par le droit interne du Bélarus en liaison avec la décision préliminaire contraignante - ne faisaient partie de l'ordre public allemand. UN ورأت محكمة العدل الاتحادية أن اشتراط الحكم الابتدائي، في حد ذاته، أو وجود هيئة تحكيم ثانية - الذي ينص عليه قانون بيلاروس في ما يتعلق بالحكم الابتدائي الإلزامي - لا يشكِّلان جزءا من السياسة العمومية الألمانية.
    Le 2 novembre 2006, la Cour fédérale de justice a été appelée à nouveau à examiner la question des réparations demandées par des particuliers et celle de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite dans l'affaire du pont de Varvarin (affaire n° III ZR 190/05). UN 15 - طُلب من محكمة العدل الاتحادية من جديد النظر في مسألة المطالبات الفردية ومسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا في قضية جسر فرفرين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (القضية رقم III ZR 190/05).
    Le 4 mars 2004, la Cour fédérale de justice (Cour suprême allemande) a annulé le jugement en appel et renvoyé l'affaire devant le tribunal régional supérieur en vue d'un nouveau procès. UN 50 - وفي 4 آذار/مارس 2004، ألغت محكمة العدل الاتحادية (المحكمة العليا الألمانية) الحكم الصادر عند الاستئناف، وأعادت القضية إلى المحكمة الإقليمية العليا لإعادة المحاكمة().
    La question de la portée de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite a également été abordée, dans le cadre de l'affaire Distomo, par la Cour fédérale de justice le 26 juin 2003 (affaire no III ZR 245/98) et par la Cour constitutionnelle fédérale le 15 février 2006 (affaire no 2 BvR 1476/03). UN 11 - جرى كذلك تناول مسألة نطاق مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا في قضية ديستومو من قبل محكمة العدل الاتحادية في 26 حزيران/يونيه 2006 (القضية رقم III ZR 245/98) ومن قبل المحكمة الدستورية الاتحادية (القضية رقم 2 BvR 1476/03).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more