"la cour fédérale de première instance" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة الجزئية الاتحادية
        
    • محكمة الصلح الاتحادية
        
    Le 22 mai 2006, la Cour fédérale de première instance a confirmé le jugement du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي 22 أيار/ مايو 2006، أيدت المحكمة الجزئية الاتحادية قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    Le 22 mai 2006, la Cour fédérale de première instance a confirmé le jugement du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي 22 أيار/ مايو 2006، أيدت المحكمة الجزئية الاتحادية قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    Le 22 mai 2006, la Cour fédérale de première instance a estimé que la décision du Tribunal n'était entachée d'aucune erreur et a rapidement classé l'affaire. UN وفي 22 أيار/مايو 2006، رأت المحكمة الجزئية الاتحادية أن قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لا يعتريه أي عيب قضائي ورفضت الدعوى دون تأخير.
    En outre, il soutient que les mesures prises par le représentant de l'OIM et le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont révélé son statut de demandeur d'asile débouté au consulat chinois, lequel a alors demandé des précisions au sujet de son recours devant la Cour fédérale de première instance. UN وفضلاً عن ذلك، يصر صاحب البلاغ على أن الإجراءات التي اتخذها ممثل المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الهجرة والمواطنة كشفت للقنصلية الصينية عن وضعه كشخص لم يحصل على اللجوء، مما جعلها تطلب معلومات مفصلة عن استئنافه أمام المحكمة الجزئية الاتحادية.
    En appel, la Cour fédérale de première instance n'a pas jugé convaincant l'argument du requérant selon lequel il ne s'était pas présenté à l'audience du Tribunal à cause d'une déclaration fallacieuse du mandataire chargé de son dossier. UN ولم تقتنع محكمة الصلح الاتحادية خلال الاستئناف أن مقدم الطلب قد تخلّف عن حضور جلسة الاستماع التي انعقدت في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بسبب إدلاء موظف الهجرة بإفادة ملفقة().
    Le 22 mai 2006, la Cour fédérale de première instance a estimé que la décision du Tribunal n'était entachée d'aucune erreur et a rapidement classé l'affaire. UN وفي 22 أيار/مايو 2006، رأت المحكمة الجزئية الاتحادية أن قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لا ينتابه أي عيب قضائي ورفضت الدعوى دون تأخير.
    En outre, il soutient que les mesures prises par le représentant de l'OIM et le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont révélé son statut de demandeur d'asile débouté au consulat chinois, lequel a alors demandé des précisions au sujet de son recours devant la Cour fédérale de première instance. UN وفضلاً عن ذلك، يصر صاحب البلاغ على أن الإجراءات التي اتخذها ممثل المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الهجرة والمواطنة كشفت للقنصلية الصينية عن وضعه كشخص لم يحصل على اللجوء، مما جعلها تطلب معلومات مفصلة عن استئنافه أمام المحكمة الجزئية الاتحادية.
    Le 18 mars 2010, il a reçu une lettre par laquelle le Ministère lui transmettait une demande du consulat chinois l'engageant à répondre à une série de questions, et notamment à rédiger une déclaration écrite expliquant quelles étaient ses activités en Australie et pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale de première instance. UN وفي 18 آذار/مارس 2010، تلقى صاحب البلاغ رسالة من دائرة الهجرة والمواطنة تفيد بأن القنصلية الصينية تطلب منه الرد على سلسلة من الأسئلة وتقديم بيان مكتوب يوضح للقنصلية الصينية أنشطته في أستراليا والسبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية.
    4.2 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes car il n'a pas fait appel de la décision de la Cour fédérale de première instance en date du 22 mai 2006 devant la Cour fédérale et n'a pas exposé les raisons pour lesquelles il n'avait pas exercé ce recours. UN 4-2 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية الصادر في 22 أيار/مايو 2006 أمام المحكمة الاتحادية ولم يبين الأسباب التي منعته من انتهاج سبيل الانتصاف هذا.
    Le 18 mars 2010, il a reçu une lettre par laquelle le Ministère lui transmettait une demande du consulat chinois l'engageant à répondre à une série de questions, et notamment à rédiger une déclaration écrite expliquant quelles étaient ses activités en Australie et pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale de première instance. UN وفي 18 آذار/مارس 2010، تلقى صاحب البلاغ رسالة من دائرة الهجرة والمواطنة تفيد بأن القنصلية الصينية تطلب منه الرد على سلسلة من الأسئلة وتقديم بيان مكتوب يوضح للقنصلية الصينية أنشطته في أستراليا والسبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية.
    4.2 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes car il n'a pas fait appel de la décision de la Cour fédérale de première instance en date du 22 mai 2006 devant la Cour fédérale et n'a pas exposé les raisons pour lesquelles il n'avait pas exercé ce recours. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية الصادر في 22 أيار/مايو 2006 أمام المحكمة الاتحادية ولم يبين الأسباب التي منعته من انتهاج سبيل الانتصاف هذا.
    6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, car il n'a pas fait appel de la décision de la Cour fédérale de première instance devant la Cour fédérale et n'a pas exposé les raisons pour lesquelles il n'avait pas exercé ce recours. UN 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية، عملاً بأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية أمام المحكمة الاتحادية ولأنه لم يعلّل إحجامه عن سبيل الانتصاف هذا.
    6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, car il n'a pas fait appel de la décision de la Cour fédérale de première instance devant la Cour fédérale et n'a pas exposé les raisons pour lesquelles il n'avait pas exercé ce recours. UN 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية، عملاً بأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية أمام المحكمة الاتحادية ولأنه لم يقدم أية أسباب لعدم استخدامه لسبيل الانتصاف هذا.
    En appel, la Cour fédérale de première instance n'a pas jugé convaincant l'argument du requérant selon lequel il ne s'était pas présenté à l'audience du Tribunal à cause d'une déclaration fallacieuse du mandataire chargé de son dossier. UN ولم تقتنع محكمة الصلح الاتحادية خلال الاستئناف أن مقدم الطلب قد تخلّف عن حضور جلسة الاستماع التي انعقدت في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بسبب إدلاء موظف الهجرة بإفادة ملفقة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more