Nous n'estimons pas qu'il soit approprié d'associer ainsi la Cour internationale de Justice au différend. | UN | ولا نرى أن من المناسب إشراك محكمة العدل الدولية في هذا الصراع بهذه الطريقة. |
Rappelant la décision prise en 1974 par la Cour internationale de Justice au sujet des essais nucléaires; | UN | وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛ |
18. Plusieurs représentants ont exprimé des doutes sérieux quant à l'opportunité de faire participer la Cour internationale de Justice au règlement de différends concernant le personnel. | UN | ١٨ - وأبدى عدد من الممثلين شكوكا جدية بشأن مدى ملاءمة إشراك محكمة العدل الدولية في منازعات الموظفين. |
La République de Croatie a exprimé la même position juridique dans son mémoire présenté à la Cour internationale de Justice au cours de la procédure engagée pour génocide contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية. |
Ils ont examiné l'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour internationale de Justice au sujet de la légalité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه خلال المناقشات بحث المشاركون فحوى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Étant donné l'augmentation du nombre de contentieux portés devant la Cour internationale de Justice au cours de ces dernières années, il est devenu urgent de renforcer la capacité de la Cour à traiter ces contentieux. | UN | وفي ضوء تزايد عدد القضايا المحالة إلى محكمة العدل الدولية في السنوات العديدة الماضية، ثمة حاجة ضرورية إلى تعزيز قدرة المحكمة على معالجة هذه القضايا. |
La contribution de l'oeuvre de la Cour internationale de Justice au maintien de la paix et de la sécurité internationales est, du reste, plus qu'appréciable, comme en témoignent autant les recours de plus en plus fréquents des États à ses services que l'exécution de bonne foi des décisions par elle rendues. | UN | وفضلا عن هذا، فإسهام محكمة العدل الدولية في صون السلم واﻷمن الدوليين بالغ اﻷهمية، كما يتضح من زيادة تواتر لجوء الدول طلبا لخدماتها، ومن تنفيذ قراراتها عن طيب خاطر. |
Des décisions et des avis consultatifs célèbres, tels que ceux concernant le Sud-Ouest africain, la délimitation du plateau continental dans la mer du Nord et les pêcheries, illustrent, entre autres, la contribution importante de la Cour internationale de Justice au règlement de différends de la plus haute importance. | UN | وأن اﻷحكام والفتاوى المعروفة جيدا مثل تلك الخاصة بجنوب غرب افريقيا وتحديد الجرف القاري في بحر الشمال، ومصائد اﻷسماك وما الى ذلك، مما يبين في جملة أمور، الاسهام الهام الذي قدمته محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات ذات الصلة. |
Nous apprécions la contribution importante apportée par la Cour internationale de Justice au règlement pacifique des différends entre les États et au développement du droit international. | UN | ونحن نقدِّر المساهمة الهامة التي قدمتها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول سلميا وفي ما يتعلق بتطوير القانون الدولي. |
Cela est compatible avec l'avis consultatif rendu en 1949 par la Cour internationale de Justice au sujet de la réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
C'était bien ce qui ressortait de l'arrêt rendu récemment par la Cour internationale de Justice au sujet de questions concernant l'interprétation et l'application de la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile à la suite de l'accident d'aviation de Lockerbie. | UN | وقد أكدت هذه الحالة محكمة العدل الدولية في حكمها الذي أصدرته حديثا بشأن مسائل متعلقة بتفسير وتطبيق اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكب ضد سلامة الطيران المدني الناشئة من الحادثة الجوية في لوكربي. |
6. Décide aussi de procéder à la prochaine révision des émoluments et autres conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice au cours de sa cinquantième session, à la lumière des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن يجري الاستعراض المقبل للمكافآت وغيرها من شروط الخدمة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية في دورتها الخمسين، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Si l'activité d'un État comporte un risque de causer un dommage à des États voisins, ce risque ne doit pas être couru, conformément à l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice au sujet de la licéité de l'emploi par un État d'armes nucléaires dans un conflit armé. | UN | وأضاف أنه لو كان كل فعل تقوم به الدولة ينطوي على خطر التسبب في ضرر يلحق بالدول المجاورة فإن هذا الفعل لا ينبغي القيام به وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن مشروعية استخدام دولة للأسلحة النووية في صراع مسلح. |
Ces restrictions sur le droit de légitime défense ont été soulevées par mon pays et d'autres devant la Cour internationale de Justice au cours des audiences qui ont conduit à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وقد أثار بلدي وبلدان أخرى موضوع هذه القيود على الحق في الدفاع عن النفس أمام محكمة العدل الدولية في جلسات الاستماع التي عقدتها والتي أدت إلى إصدار فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
En dépit du titre et de la mention de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice au douzième alinéa et au paragraphe 1, ce projet de résolution n'est pas du tout au sujet de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وعلــى الرغم من عنوان مشروع القرار ومن ذكر فتوى محكمة العدل الدولية في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة والفقرة ١ من المنطوق، فإن موضوع مشروع القرار في الحقيقة ليس فتوى محكمة العدل الدولية على اﻹطــلاق. |
Rappelant l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé | UN | وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة( |
L'orateur ajoute que cette résolution n'a rencontré que l'intransigeance israélienne, tout comme l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet du mur de séparation, et que l'absence de coopération de la Puissance occupante doit donner lieu à la prise de mesures concrètes. | UN | 50 - وهذا القرار لم يلق سوى العناد من قبل إسرائيل، شأنه في ذلك شأن فتوى محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الجدار الفاصل، ومن الواجب أن تتخذ تدابير محددة بشأن عدم تعاون السلطة المحتلة. |
VI. RÉPONSE D'ISRAËL À L'AVIS CONSULTATIF DE la Cour internationale de Justice au SUJET DU MUR 38 − 41 19 | UN | سادساً- رد إسرائيل على الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار 38-41 19 |
VI. RÉPONSE D'ISRAËL À L'AVIS CONSULTATIF DE la Cour internationale de Justice au SUJET DU MUR | UN | سادساً - رد إسرائيل على الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار |