"la cour internationale de justice dans" - Translation from French to Arabic

    • محكمة العدل الدولية في
        
    • لمحكمة العدل الدولية في
        
    • محكمة العدل الدولية بشأن
        
    • محكمة العدل الدولية فيما
        
    • فيها محكمة العدل الدولية
        
    • قرار محكمة العدل الدولية
        
    • ومحكمة العدل الدولية في
        
    • محكمة العدل الدولية الصادر في
        
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    La décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Nous croyons également dans le renforcement de la Cour internationale de Justice, dans ses fonctions consultatives autant qu'administratives. UN ونرى من الضروري كذلك تعزيز محكمة العدل الدولية في وظائفها اﻹدارية والاستشارية على حد سواء.
    La position adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt étaye cette opinion et exprime à l'évidence la lex lata. UN ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    8. Représentant du Qatar devant la Cour internationale de Justice, dans l'affaire Qatar c. UN 8 - مثّل قطر أمام محكمة العدل الدولية في قضية قطر ضد البحرين.
    En même temps, elle reconnaîtra le rôle important qu'a joué la Cour internationale de Justice dans le développement du droit de la mer contemporain. UN وفي نفس الوقت، ستقر بالدور الهام الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية في تطوير القانون البحري المعاصر.
    Jugeant cet élément crucial, elles ont rappelé l'avis de la Cour internationale de Justice dans les affaires des essais nucléaires. UN واعتبرت عدة وفود أن هذا العنصر هام وأشاروا في هذا الصدد إلى رأي محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية.
    Comme l'a écrit la Cour internationale de Justice dans l'arrêt rendu dans l'affaire Nottebohm : UN ووفقا لما حددته محكمة العدل الدولية في قرارها في قضية نوتنبوم:
    Cette vérité d'évidence a été relevée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية في فتواها إلى هذه الحقيقة الواضحة.
    D'autres considèrent que la valeur ajoutée d'une nouvelle conférence est difficilement identifiable au regard des constatations faites par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif. UN ويرى آخرون أن من الصعب إدراك القيمة المضافة لعقد مؤتمر جديد في ضوء الملاحظات التي أبدتها محكمة العدل الدولية في فتواها.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Pour ses travaux, la Commission ne devrait pas prendre automatiquement pour base la décision qu'a prise la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Essais nucléaires. UN إن قرار محكمة العدل الدولية في دعوى التجارب النووية يجب ألا يُتخذ، بشكل تلقائي، أساسا لعمل اللجنة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Juge ad hoc à la Cour internationale de Justice dans l'affaire du différend entre la République du Bénin et la République du Niger, depuis 2002. UN قاض مخصص لدى محكمة العدل الدولية في قضية الخلاف بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر، منذ عام 2002.
    Cela a été souligné par la Cour internationale de Justice dans l'historique avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet. UN وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل.
    Cette disposition se fondait aussi sur l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction, et la Commission estimait qu'elle ne suscitait pas beaucoup de controverses. UN وهذا البند استند إلى قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة واعتبرته لجنة القانون الدولي غير خلافي بصورة نسبية.
    Il appuie donc la position de la Commission selon laquelle la norme rappelée par la Cour internationale de Justice dans la célèbre affaire Nottebohm ne doit pas s'interpréter comme une règle générale de droit international applicable à tous les États. UN كما أنه يتفق مع اللجنة بأن القاعدة التي قالت بها محكمة العدل الدولية في قضية نتنبوم المعروفة جيدا لا ينبغي تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على جميع الدول.
    Des doutes ont aussi été exprimés sur l’utilité de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice dans le contexte plus large du débat sur l’intervention humanitaire. UN وأبديت أيضا شكوك بشأن جدوى تقديم استفسار إلى محكمة العدل الدولية في اﻹطار اﻷعرض لمناقشة مسألة التدخل اﻹنساني.
    Les inspecteurs pensent qu'il faudrait réactiver la fonction consultative qu'assume la Cour internationale de Justice dans le dispositif des recours internes. UN يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية.
    Le Cameroun souscrit à l’avis consultatif de la Cour internationale de Justice dans l’affaire des réserves à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, à savoir que c’est aux seuls États qu’il appartient de déterminer l’admissibilité des réserves. UN وتتفق الكاميرون مع فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أفتت بأن أمر تقرير الجواز يعود إلى الدول اﻷطراف وحدها.
    Les États risquent également d'aborder de façon beaucoup plus circonspecte toute reconnaissance de la compétence de la Cour internationale de Justice dans le cadre des accords internationaux. UN وهناك أيضا المخاطرة بأن تغدو الدول أكثر حذرا في الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالاتفاقات الدولية.
    Cette question avait été examinée non seulement dans la doctrine mais aussi par des tribunaux internationaux, notamment la Cour internationale de Justice dans la décision qu'elle avait rendue quelques années auparavant dans l'affaire du Golfe du Maine. UN وقد تم النظر في هذا الموضوع ليس فقط في المبادئ القانونية بل كذلك على مستوى المحاكم الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية في قرارها الحديث نسبياً في قضية خليج مين.
    Il a également été avancé qu'il était nécessaire de souligner et par conséquent de confirmer le rôle joué par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends. UN 199 - واقتُرح أيضا أنه من اللازم تأكيد دور الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتنويه بالتالي بهذا الدور.
    Représentant du Honduras auprès de la Cour internationale de Justice dans la demande en révision de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 11 septembre 1992, présentée par la République d'El Salvador UN ممثل هندوراس لدى محكمة العدل الدولية في إجراء مراجعة حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992 المقدم من جمهورية السلفادور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more