Nous pensons que cela a marqué une heure sombre de l'histoire de la Cour internationale de Justice et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية أفرزت يوما مظلما لمحكمة العدل الدولية ويوما مظلما للأمم المتحدة. |
Pour terminer, on ne sous-estimera jamais assez l'importance de la noble cause de la Cour internationale de Justice et de ses travaux. | UN | وفي الختام، فإننا لا نغالي بالتأكيد على أهمية القضية النبيلة لمحكمة العدل الدولية وعملها. |
Le présent mémorandum a pour objet de présenter la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et de décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité à l'occasion de l'élection. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى بيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية ووصف الاجراء المتبع في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
:: De prendre des dispositions pour ajourner toutes les séances de la Sixième Commission les jours où les Présidents de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale présentent leurs rapports à l'Assemblée générale; | UN | :: وضع ترتيبات لتعليق جلسات اللجنة السادسة لمدة يوم كامل في التاريخ الذي يقدم فيه كل من رئيس محكمة العدل الدولية ورئيس المحكمة الجنائية الدولية تقريره إلى الجمعية العامة؛ |
Nous avons été les premiers à accepter la juridiction obligatoire de la Cour internationale de justice et, de 1952 jusqu'à maintenant, nous avons participé de façon continue à des missions et des opérations de paix des Nations Unies. | UN | وكنا أول من يعتمد السلطة القضائية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية. وقد شاركنا باستمرار منذ عام 1952 في بعثات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L’article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice et de nombreux auteurs contemporains ne citent pas les actes unilatéraux, arguant qu’ils constituent non pas des normes, mais simplement des actes juridiques. | UN | إذ أن المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية والعديد من المؤلفين المعاصرين لا يذكرون اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد بحجة أنها لا تمثل قواعد بل هي مجرد أعمال قانونية. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier la juge Rosalyn Higgins qui a exercé avec succès ses fonctions et pour féliciter le juge Hisashi Owada de son élection à la présidence de la Cour internationale de Justice et de son rapport très détaillé. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر القاضية روزلين هيغنيز على فترة ولايتها الناجحة، وأن أهنئ القاضي هيساشي أوادا على انتخابه رئيسا لمحكمة العدل الدولية وعلى تقريره الشامل جدا. |
L'analyse des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale, de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États milite en faveur de la deuxième conclusion. | UN | ويؤيد تحليل الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة والسوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول الاستنتاج الأخير. |
La première mesure à prendre est la conclusion d'un accord multilatéral universel et juridiquement contraignant engageant tous les États aux objectifs de l'élimination complète des armes nucléaires — la recommandation centrale de la Cour internationale de Justice et de la Commission de Canberra. | UN | الخطوة اﻷولى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يكون عالميا وملزما قانونا يلزم جميع الدول بتحقيق أهداف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية - أي التوصية المركزية لمحكمة العدل الدولية ولجنة كانبيرا. |
337. Le groupe d'étude a d'abord repris l'examen des derniers points du rapport introductif établi par son Président sur la jurisprudence pertinente de la Cour internationale de Justice et de tribunaux arbitraux de compétence spécialisée. | UN | 337- وبدأ الفريق الدراسي بتناول الجزء المتبقي من الأعمال فيما يتعلق بالتقرير التمهيدي الذي أعده رئيسه بشأن الاجتهادات ذات الصلة لمحكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم القضائية ذات الولاية الخاصة. |
11. Le Gouvernement cubain est favorable à l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles sur la protection diplomatique, car une telle convention contribuerait à clarifier les normes, à actualiser le droit international et à codifier la pratique généralement acceptée découlant de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États. | UN | 11 - وقالت إن حكومتها تميل إلى صياغة اتفاقيه استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، لأن من شأن ذلك أن يساعد على توضيح القواعد، وتحديث القانون الدولي وتقنين الممارسات المقبولة عموما النابعة من السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول. |
348. Le groupe d'étude a commencé ses travaux sur les aspects du sujet relatifs à l'accord et la pratique ultérieurs, sur la base d'un rapport introductif établi par son président sur la jurisprudence pertinente de la Cour internationale de Justice et de tribunaux arbitraux de compétence spécialisée. | UN | 348- وبدأ الفريق الدراسي عمله بشأن جوانب الموضوع المتصلة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، على أساس تقرير تمهيدي أعدّه رئيس الفريق بشأن الاجتهادات ذات الصلة لمحكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم القضائية ذات الولاية الخاصة. |
5.20 Les crédits demandés au chapitre 5 C doivent permettre de couvrir le coût des services communs afférents à la Cour internationale de Justice et de son Greffe, en particulier la contribution due par l'ONU à la Fondation Carnegie pour l'utilisation du Palais de la Paix à La Haye. | UN | ٥-٠٢ تغطي التقديرات الواردة تحت هذا الباب الفرعي المبالغ المدرجة لاحتياجات الخدمات المشتركة لمحكمة العدل الدولية وقلم المحكمة التابع لها، بما في ذلك على وجه الخصوص مساهمة اﻷمم المتحدة في مؤسسة كارنيجي مقابل استخدام المحكمة لقصر السلم. |
5.20 Les crédits demandés au chapitre 5 C doivent permettre de couvrir le coût des services communs afférents à la Cour internationale de Justice et de son Greffe, en particulier la contribution due par l'ONU à la Fondation Carnegie pour l'utilisation du Palais de la Paix à La Haye. | UN | ٥-٠٢ تغطي التقديرات الواردة تحت هذا الباب الفرعي المبالغ المدرجة لاحتياجات الخدمات المشتركة لمحكمة العدل الدولية وقلم المحكمة التابع لها، بما في ذلك على وجه الخصوص مساهمة اﻷمم المتحدة في مؤسسة كارنيجي مقابل استخدام المحكمة لقصر السلم. |
63. Touchant le paragraphe 6, certains représentants se sont félicités que le mandat des juges ait été ramené de 12 à 9 ans, ce qui mettait le projet de statut en conformité avec les dispositions correspondantes du Statut de la Cour internationale de Justice et de ceux des tribunaux ad hoc créés ou envisagés par le Conseil de sécurité. | UN | ٦٣ - وبالإشارة إلي الفقرة ٦، أبدى بعض الممثلين ترحيبهم بتخفيض مدة ولاية القضاة من ٢١ سنة إلي ٩ سنوات، مما يجعل مشروع النظام الأساسي متسقا مع الأحكام ذات الصلة الواردة في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية والنظم الأساسية للمحاكم المخصصة التي أنشأها مجلس الأمن أو التي يعكف على النظر في إنشائها. |
M. Delgado Sánchez (Cuba) suggère d'adresser une lettre au Président de l'Assemblée générale pour lui demander la date prévue pour la présentation des rapports des Présidents de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale. | UN | 89 - السيد ديلغادو سانشيز (كوبا): اقترح توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة للاستفسار عن اليوم الذي يمكن أن يخصص للنظر في تقريري رئيس محكمة العدل الدولية ورئيس المحكمة الجنائية الدولية. |
Mme Quezada (Chili), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que le Groupe acceptera le programme de travail provisoire figurant dans le projet de décision étant entendu que le secrétariat fera tout son possible pour n'organiser aucune séance le jour où les Présidents de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale présenteront leurs rapports. | UN | 91 - السيدة كيسادا (شيلي): تحدثت باسم مجموعة ريو فقالت إن الجماعة ستقبل برنامج العمل المؤقت الوارد في مشروع القرار، باعتبار أن الأمانة ستبذل قصارى جهدها كي تفرد يوما كاملا يتزامن مع تقديم تقريري رئيس محكمة العدل الدولية ورئيس المحكمة الجنائية الدولية. |