Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
:: Absence d'actions intentées contre la Cour ou réduction du nombre de | UN | :: عدم وجود مطالبات ضد المحكمة أو انخفاض عدد تلك المطالبات |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
L'étude examinait les avantages qu'il y avait à s'adresser à la Cour ou à une chambre spéciale de la Cour. | UN | وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة. |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Le Mexique ne signera aucun instrument de ce genre ayant pour objet de saper l'autorité de la Cour ou d'attenter aux principes établis du droit international. | UN | وقال إن المكسيك لن توقع أي صك يهدف إلى تقويض سلطة المحكمة أو تعمـل ضد المبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
Contestation de la compétence de la Cour ou de la recevabilité d’une affaire | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
i) De toutes condamnations pénales antérieures pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou d’une nature similaire; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Toutes condamnations pénales antérieures pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou d’une nature similaire; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
i) Condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
:: Absence d'actions intentées contre la Cour ou réduction du nombre de ces actions | UN | :: عدم وجود مطالبات ضد المحكمة أو انخفاض عدد تلك المطالبات |
À la demande de la Cour ou du Procureur, l'Organisation des Nations Unies peut fournir des informations et des documents qui intéressent les travaux de la Cour. | UN | وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة. |
La durée de la détention subie dans l'État requis ainsi qu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle est intégralement déduite de la peine éventuellement prononcée dans cet État requérant. | UN | وتخصم كامل فترة الاحتجاز في الدولة المقدم إليها الطلب وفي مقر المحكمة أو في المكان الذي حددته المحكمة من فترة العقوبة المحتمل توقيعها على الشخص المعني في الدولة المقدمة للطلب. |
Les frais d'envoi de documents ou pièces, y compris en urgence, au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge des États Parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
la Cour ou le Président de la République peut déroger à ces interdictions s'il y va de l'intérêt de la justice. | UN | ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة. |
Chaque fois que la Cour est priée de donner un avis consultatif, le Secrétaire général ou bien donne effet à l'avis de la Cour, ou bien prie le Tribunal de se réunir spécialement pour confirmer son jugement initial ou rendre un nouveau jugement, conformément à l'avis de la Cour. | UN | وعلى اﻷمين العام في كل حالة يقدم فيها طلب فتوى إما أن ينفذ فتوى محكمة العدل الدولية أو أن يدعو المحكمة اﻹدارية إلى الاجتماع خصيصا لتأكيد حكمها اﻷصلي أو ﻹصدار حكم جديد يتمشى وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Les États non membres de l'Organisation qui deviennent parties au Statut de la Cour internationale de Justice ou membres d'organes chargés de l'application de traités et financés au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de la Cour ou de ces organes. | UN | البند 3-8: تساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تصبح أطرافا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في هيئات منشأة بموجب معاهدات وممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات المحكمة ونفقات تلك الهيئات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة. |
Motifs Les sous-paragraphes a) et b) disciplinent respectivement les hypothèses de désignation, dans la coopération avec les États Parties, d’un canal autre que celui diplomatique (dont l’utilisation est facultative pour la Cour) ou de déclaration relative à l’utilisation de la langue officielle de l’État requis autre que les langues de travail de la Cour (l’utilisation de la langue choisie est obligatoire pour la Cour). | UN | تنظم الفقرتان الفرعيتان )أ( و )ب( تباعا فرضيات تحديد قناة اتصال غير القناة الدبلوماسية )التي يعد استخدامها اختياريا بالنسبة للمحكمة(، في إطار التعاون بين الدول اﻷطراف، أو اﻹعلان المتعلق باستخدام اللغة الرسمية للدولة المقدم إليها الطلب غير لغات عمل المحكمة )على اعتبار أن استخدام اللغة المختارة إجباري بالنسبة للمحكمة(. |
Le Greffier sert d'intermédiaire pour les communications émanant de la Cour ou adressées à celle-ci et assure en particulier toutes communications, notifications et transmissions de documents prévues par le Statut ou le Règlement de la Cour. | UN | 71 - رئيس قلم المحكمة هو قناة التواصل العادية بين المحكمة والخارج ويتولى على وجه الخصوص إعداد جميع المراسلات والإشعارات وعمليات إحالة الوثائق اللازمة بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها. |
Il est responsable de la gestion administrative et des services de conférence, d'informatisation, d'archivage, de distribution, de documentation et de bibliothèque, et sert d'intermédiaire pour les communications émanant de la Cour ou adressés à celle-ci. | UN | وقلم المحكمة مسؤول عن الإدارة، وخدمات المؤتمرات، والحوسبة، والمحفوظات، وخدمات التوزيع، وخدمات الوثائق والمكتبة، ويعمل باعتباره القناة الرسمية للاتصالات الواردة إلى المحكمة وتلك الصادرة عنها. |
Nous exhortons également les États parties à ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou à y adhérer, ainsi qu'à adopter les dispositions d'exécution nécessaires pour ces deux instruments importants. | UN | ونحث الدول الأطراف أيضا على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها أو الانضمام إليها، وكذلك على سن قوانين التنفيذ اللازمة لهذين الصكين الهامين كليهما. |